À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية. |
Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. | UN | ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة. |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font du commerce, participent au Processus. | UN | ويشارك الآن في عملية كيمبرلي على وجه التقريب جميع البلدان التي تنتج الماس أو تعالجه أو تتجِّر به. |
les pays qui produisent, traitent et importent les diamants se sont efforcés de prendre l'initiative de renforcer la réglementation afin d'isoler les diamants du sang. | UN | وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات. |
< < notamment les pays qui produisent, exportent et importent des diamants bruts, l'industrie du diamant et la société civile. > > | UN | " بما في ذلك الدول المنتجة للماس الخام والمصدرة والمستوردة له، ودوائر صناعة الماس ومؤسسات المجتمع المدني " . |
Afin de présenter une évaluation mondiale complète, tous les pays qui produisent et utilisent du DDT devront être inclus dans les rapports. | UN | من أجل عمل تقييم عالمي شامل، فإنه من الضروري إدراج كل البلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي.دي.تي. |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent ou transforment des diamants ou qui en font le commerce participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتقوم بتصنيعه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في عملية كيمبرلي. |
Nous exhortons également tous les pays qui produisent le plus de gaz à effet de serre à s'engager à réduire progressivement et le plus possible leurs émissions. | UN | كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن. |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لﻹستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
À cet égard, il est essentiel que les pays qui produisent et font le commerce des armes exercent un contrôle efficace sur leurs exportations et adoptent des mesures fermes pour combattre la fabrication illicite d'armes et leur trafic. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Les flux financiers qui continuent d'être acheminés dans le monde en développement tendent à aller vers les pays qui produisent des matières premières, et prennent la forme de spéculations plutôt que d'investissement dans l'infrastructure et la capacité de production. | UN | وتميل التدفقات المالية التي لا تزال توجه إلى العالم النامي إلى الذهاب إلى البلدان التي تنتج المواد الخام، وإلى أخذ شكل المضاربة بدلا من الاستثمار في البنية التحتية والقدرة الإنتاجية. |
Le Gouvernement afghan, par l'intermédiaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, demande en outre à tous les pays qui produisent, commercialisent ou exportent l'anhydride acétique de ne pas autoriser l'exportation de cette substance vers l'Afghanistan sans son autorisation préalable. | UN | كذلك تطلب حكومة أفغانستان، من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، إلى جميع البلدان التي تنتج أنهدريد الأسيتيك أو تتاجر به أو تصدِّره، ألا تصرّح بتصدير هذه المادة إلى أفغانستان دون الحصول على إذن مسبق من حكومة أفغانستان. |
les pays qui produisent des biens plus < < sophistiqués > > , exigeant donc un nombre de compétences relativement élevé, auraient un secteur économique plus adaptable et mieux à même que d'autres de produire des biens moins complexes. | UN | ولذلك فإن البلدان التي تنتج منتجات أكثر " تطورا " ، تتطلب عدداً كبيراً نسبياً من القدرات، تكون لها اقتصادات قابلة للتكيف أكثر من غيرها مع إنتاج منتجات أقل تعقداً. |
les pays qui produisent et exportent du pétrole et des matières premières se trouvent en outre devant la difficulté de faire le meilleur usage possible de l'augmentation de leurs recettes afin de restructurer leur économie pour en réduire la vulnérabilité aux fluctuations des cours à plus long terme. | UN | وتواجه البلدان التي تنتج وتصدر النفط والمواد الخام تحديا آخر ألا وهو تحسين طريقة استثمار ما تجنيه من إيرادات متزايدة في إعادة هيكلة اقتصاداتها بحيث تخفف من تأثرها سلبا بتقلبات أسعار السلع الأساسية على المدى الطويل. |
Nous engageons vivement les pays qui produisent des déchets nucléaires et toxiques à agir de toute urgence pour se doter d'installations de retraitement et, ainsi, mettre fin au transit. | UN | ونناشد البلدان التي تنتج النفايات النووية والنفايات السامة أن تنفذ على وجه الاستعجال التدابير ذات الصلة المتعلقة بإنشاء مرافق لإعادة معالجة تلك النفايات، الأمر الذي من شأنه أن ينهي الحاجة إلى الشحن العابر لها. |
On considère que tous les pays qui produisent des armes de petit calibre (plus de 70) et des armes légères sont également capables de fabriquer les munitions correspondantes. | UN | ويفترض أن كل البلدان التي تنتج اﻷسلحة الصغيرة )هناك أكثر من ٧٠ بلدا( واﻷسلحة الخفيفة تستطيع أيضا تصنيع الذخائر اللازمة لها. |
Presque tous les pays qui produisent ou transforment des diamants ou en font le commerce participent au Processus. | UN | وتشارك البلدان المنتجة للماس وتلك التي تتجر به والتي تتولى تجهيزه جميعها تقريباً في عملية كيمبرلي. |
On assiste pratiquement à un gel du système bancaire mondial, ce qui fait qu'il est de plus en plus difficile pour les pays qui produisent des produits de base d'obtenir des crédits et d'autres ressources financières extérieures nécessaires pour en faire le commerce. | UN | فعندما تعتري النظام المصرفي العالمي حالة شلل شبه تام، تزداد الصعوبة التي تواجهها البلدان المنتجة للسلع الأساسية في الحصول على الائتمان وغيره من الموارد المالية الخارجية لكي تمارس التبادل التجاري. |
Notant avec satisfaction que les débats se sont poursuivis au sein du Processus de Kimberley avec la participation de toutes les parties prenantes, notamment les pays qui produisent, exportent et importent des diamants, l'industrie du diamant et la société civile, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن المداولات التي تجري في سياق عملية كيمبـرلـي تقوم على أساس يكفل المشاركة للجميع وأنها قد حظيت بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بما في ذلك الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة، وأوساط صناعة الماس، والمجتمع المدني، |
Il s'agit d'un domaine qui requiert une étroite coopération internationale entre les pays qui produisent ces armes et ceux qui sont les victimes de ce trafic illicite. | UN | وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها. |