"les pays qui sortent" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الخارجة
        
    • للبلدان الخارجة
        
    • المجتمعات الخارجة
        
    • حالات ما بعد
        
    • بلدان مرحلة ما بعد
        
    • بعد الخروج
        
    • البلدان التي تخرج
        
    • البلدان في مرحلة ما بعد
        
    • والبلدان الخارجة
        
    • مجتمعات ما بعد
        
    • البلدان التي خرجت
        
    • الدول الخارجة
        
    • بلدان خارجة
        
    • للبلدان التي هي بصدد الخروج
        
    • للبلدان التي يرفع اسمها
        
    En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    C'est pourquoi la criminalité transnationale organisée constitue un défi particulier et considérable pour les pays qui sortent de conflits. UN ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions garantes de l'état de droit et chargées de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Développement humain participatif dans les pays qui sortent d'un conflit UN التنمية البشرية التشاركية في البلدان الخارجة من نزاعات
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, il importe de renforcer et de consolider la paix. UN ففي البلدان الخارجة من الصراعات، السلام بحاجة إلى تعزيز وتوطيد.
    Troisièmement, les pays qui sortent d'un conflit ont besoin d'un autre type de stratégie et d'appui pour retrouver la voie du développement. UN ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية.
    Il est possible que la réalisation de ces objectifs souffre de l'instabilité à laquelle sont en proie les pays qui sortent de conflits où le Bureau possède d'importants portefeuilles. UN ومن المسلم به أن إمكانية حدوث عدم استقرار في البلدان الخارجة من الصراعات التي توجد فيها حافظات كبيرة لمكتب خدمات المشاريع قد تؤثر في أهداف التنفيذ.
    :: Prise en considération du contexte politique dans la promotion de la justice et de l'état de droit dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: الاعتراف بالسياق السياسي لدى العمل على تحقيق العدالة وسيادة القانون في البلدان الخارجة من حالات الصراع؛
    À ce propos, la Commission de consolidation de paix envisagée serait l'instance appropriée pour aider les pays qui sortent de conflits armés. UN وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    À cet égard, la Commission de consolidation de la paix dont la création est envisagée constituerait l'instance la mieux adaptée pour aider les pays qui sortent de conflits armés. UN وفي ذلك الصدد، ستمثِّل لجنة بناء السلام المتوخاة المنتدى المناسب لمساعدة البلدان الخارجة من حالات صراعات مسلحة.
    Le rapport qu'il a établi porte essentiellement sur les mesures à prendre pour consolider le processus de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Nous devons nous assurer que les pays qui sortent d'un conflit ont accès à un savoir-faire dans le monde entier. UN ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم.
    Le Forum examinera le rôle des États Membres dans la restauration de la confiance entre les communautés dans les pays qui sortent d'un conflit et étudiera les possibilités de mise en œuvre des droits des minorités comme moyen d'appuyer ces efforts. UN وسينظر المحفل في الدور الذي تضطلع به الدول الأعضاء في إعادة بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في المجتمعات الخارجة من الصراع، واستكشاف إمكانات إعمال حقوق الأقليات في مساعدة هذه الجهود.
    Il est nécessaire de mettre en place un système d'appui rapide, efficace et efficient dans les pays qui sortent d'un conflit et de renforcer les efforts de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    Élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés UN وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا
    Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات.
    :: Des réformes tendant à la création de capacités, notamment dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: إجراء إصلاحات تتعلق ببناء القدرات، مع تركيز خاص على البلدان في مرحلة ما بعد الصراع؛
    les pays qui sortent de violents conflits ou qui ont pâti de formes vicieuses de terrorisme ont besoin d'un ensemble de mesures particulières pour atténuer leurs problèmes spéciaux. UN والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
    Ceci est particulièrement important dans les pays qui sortent d’un conflit, comme El Salvador et le Guatemala, où la démobilisation des armées s’est accompagnée d’une augmentation de la criminalité. UN ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بارتفاع حوادث الجرائم العنيفة.
    En Afrique, et dans les pays qui sortent d'un conflit violent, la situation est encore plus UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    Mais pour les pays qui sortent d'un conflit et ceux qui doivent gérer les effets d'une crise ou d'une catastrophe naturelle, la reconstruction suscite des besoins supplémentaires. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre leurs plans, programmes et projets de développement. UN 136 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    15. Rappelle que les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre brutalement leurs plans, programmes et projets de développement ; UN 15 - تشير إلى أن الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا أمر حيوي لكفالة انتقالها بيسر نحو درب التنمية المستدامة دون تعريض خططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية لأي عراقيل مفاجئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more