"les pays scandinaves" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الاسكندنافية
        
    • والبلدان الاسكندنافية
        
    • وقالت إن بلدان الشمال
        
    • الدول الاسكندنافية
        
    • البلدان الاسكندينافية
        
    • وبلدان الشمال الأوروبي
        
    • والبلدان النوردية
        
    • وأضافت أن بلدان الشمال
        
    La législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. UN وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين.
    Selon la Lettonie, elle est plutôt utilisée pour surveiller les communications d'Europe du Nord, en particulier entre les pays scandinaves. UN وطبقا لما تقوله لاتفيا يتمثل الغرض من المرفق في رصد الاتصالات في شمال أوروبا، ولاسيما فيما بين البلدان الاسكندنافية.
    les pays scandinaves ont établi entre eux des liens de coopération étroits. UN ويجري تعاون دون إقليمي مكثف بين البلدان الاسكندنافية.
    Cette pratique est aujourd'hui observée en Europe, aux États-Unis et dans les pays scandinaves. UN وهذه الممارسة بصدد الظهور حاليا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الاسكندنافية.
    les pays scandinaves soutiennent les efforts actuels de renforcement des capacités des soldats de la paix des Nations Unies à protéger les civils, même si cela relève avant tout de la responsabilité des gouvernements nationaux, et indépendamment de l'origine de la menace. UN 42 - وقالت إن بلدان الشمال تؤيد الجهود المبذولة لتعزيز قدرة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على حماية المدنيين وإن كانت المسؤولية الأولى هي مسؤولية الحكومات الوطنية بغض النظر عن مصدر التهديد.
    Dans les sociétés fortement inégalitaires par exemple, où les ménages déshérités n’ont pas accès aux possibilités économiques et éducatives, la croissance économique est anémique. On peut leur opposer les pays scandinaves, où la mise en œuvre de politiques égalitaires n’a de toute évidence pas constitué un frein à la prospérité. News-Commentary على سبيل المثال، في المجتمعات التي تتسم بدرجة عالية من التفاوت بين الناس، حيث الأسر الفقيرة محرومة من الفرص الاقتصادية والتعليمية، يتمكن الكساد من النمو الاقتصادي. ثم هناك الدول الاسكندنافية حيث من الواضح أن سياسات المساواة لم تعترض طريق الرخاء الاقتصادي.
    les pays scandinaves semblent avoir changé de politique en ce qui concerne les demandes d'asile déposées par des Somaliens. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    les pays scandinaves appliquent déjà un tel système à titre volontaire. UN وبلدان الشمال الأوروبي في طريقها الآن إلى تنفيذ هذا النظام على أساس طوعي.
    Les États-Unis d'Amérique et les pays scandinaves ont conduit de nombreuses études théoriques sur cette question. UN وهناك دراسات نظرية كثيرة حول المسألة في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية.
    Plus récemment, toutefois, ce taux de mortalité n'a pas continué à baisser, comme cela a été observé dans les pays scandinaves et ailleurs. UN بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى.
    Dans la zone arctique, les pays scandinaves offrent une assistance financière à la Fédération de Russie. UN وفي منطقة القطب الشمالي، تقدم البلدان الاسكندنافية مساعدة مالية للاتحاد الروسي.
    A ce jour, toutefois, ce sont surtout les pays scandinaves, les Pays-Bas et la Suisse qui supportent la majeure partie de la charge représentée par l'Initiative en faveur des PPTE, et il faut par conséquent que les autres pays industrialisés prennent en charge la part qui leur revient. UN غير أن معظم عبء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يقع لﻵن على عاتق البلدان الاسكندنافية وهولندا وسويسرا؛ فينبغي أن تتحمل البلدان الصناعية اﻷخرى نصيبها العادل منه.
    Par exemple, les pays scandinaves aident tout particulièrement les États baltes et certains pays d'Europe centrale; la République tchèque, quant à elle, offre une assistance à la Roumanie et à la Croatie. UN وعلى سبيل المثال، تركز البلدان الاسكندنافية مساعدتها بشكل خاص على دول البلطيق وبعض بلدان أوروبا الوسطى؛ وعلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وكرواتيا.
    les pays scandinaves ont été parmi les premiers à le faire, suivis de la République fédérale d'Allemagne, du Royaume-Uni, de la Suisse, du Japon et des États-Unis. UN وكانت البلدان الاسكندنافية من أوائل البلدان التي فعلت ذلك، وتبعتها جمهورية ألمانيا الاتحادية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وسويسرا، واليابان، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la formation internationale, les pays scandinaves ayant apporté des contributions particulièrement utiles. UN وقد أحرز تقدم كبير في مجال التدريب الدولي على عمليات حفظ السلام، وأفادت في ذلك بصفة خاصة المساهمات المقدمة في البلدان الاسكندنافية.
    les pays scandinaves ont été les premiers à le faire, suivis par la République fédérale d'Allemagne, le Royaume-Uni, la Suisse, le Japon et les États-Unis d'Amérique. UN وكانت البلدان الاسكندنافية ضمن البلدان اﻷولى التي فعلت ذلك. وتبعتها جمهورية المانيا الاتحادية، والمملكة المتحدة، وسويسرا، واليابان، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    C'est ce qui s'est passé dans des pays et des régions aussi divers que l'Afrique du Sud, l'Allemagne, l'Argentine, l'Autriche, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Ouganda, les pays scandinaves et la Pologne. UN وقد حدث هذا في بلدان متنوعة منها على سبيل المثال الاتحاد الروسي واﻷرجنتين وألمانيا وأوغندا وبولندا وجنوب أفريقيا والنمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية والبلدان الاسكندنافية.
    Si c'est le cas, elle serait curieuse de savoir si le Luxembourg a mis à profit les cadres analytiques qui existent aux États-Unis et dans les pays scandinaves. UN وأردفت قائلة إنه إذا كان الحال كذلك، يهمها أن تعرف ما إذا كانت لكسمبورغ قد استفادت من أُطر العمل التحليلية الموجودة لدى الولايات المتحدة والبلدان الاسكندنافية.
    les pays scandinaves invitent le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions à poursuivre leurs travaux en étroite collaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, aidés et soutenus par ONU Femmes, afin d'aller plus loin sur cette question pour le bien de tous. UN وقالت إن بلدان الشمال تشجع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة، بتيسير ودعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لمتابعة جدول الأعمال هذا أكثر فأكثر بما يحقق فائدة الجميع.
    Bien que dans de nombreuses sociétés, la cohabitation constitue une étape servant de période d'essai avant le mariage au cours de laquelle les couples ne fondent pas de famille, dans d'autres, tels que les pays scandinaves et la France, les unions consensuelles et le mariage se rapprochent de plus en plus sur le plan du comportement procréateur (Brown et Dittgen, 2000). UN ورغم أن المعاشرة بدون زواج تمثل في كثير من المجتمعات مرحلة لا يتم فيها إنجاب أطفال، وتخدم كفترة تجريبية قبل الزواج، ففي مجتمعات أخرى من قبيل الدول الاسكندنافية وفرنسا، زاد التشابه بين الاقتران غير الشرعي والارتباط الزوجي بشكل كبير من حيث السلوك الإنجابي (Brown and Dittgen, 2000).
    Seuls quelques États, en particulier les pays scandinaves, se sont montrés vraiment résolus à traduire les intéressés en justice. UN فقلة من الدول فقط، بما في ذلك البلدان الاسكندينافية خصوصاً، أبدت التزاماً حقيقياً في تقديم هؤلاء إلى المحاكمة.
    La Bolivie a établi des relations de coopération bilatérale notamment avec l'Union européenne, les États-Unis d'Amérique, le Japon et les pays scandinaves. UN ولدى بوليفيا عدة ترتيبات للتعاون الثنائي، ومن بينها ترتيبات التعاون مع الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان، والبلدان النوردية.
    les pays scandinaves se félicitent de l'initiative visant à établir de nouvelles recommandations à cet égard, sans oublier que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police ont également leur part de responsabilité. UN وأضافت أن بلدان الشمال ترحب بالمبادرة الخاصة بوضع توصيات جديدة في هذا الصدد مع تسليمها بمسؤولية البلدان المساهمة بالقوات أو بأفراد الشرطة عن دورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more