"les pays susmentionnés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المذكورة أعلاه
        
    • البلدان السالفة الذكر
        
    • البلدان الآنفة الذكر
        
    • البلدين المذكورين
        
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a appuyé la réalisation de plus de 100 projets dans 15 pays, dont les pays susmentionnés. UN قدم صندوق بناء السلام الدعم لأكثر من 100 مشروع في 15 بلدا، من بينها البلدان المذكورة أعلاه.
    En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. UN وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه.
    les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    L'Union européenne et les pays susmentionnés se rallient par avance à la déclaration de l'Observateur de la Commission européenne. UN وأعرب عن ضم صوت الاتحاد الأوروبي وأصوات البلدان السالفة الذكر إلى البيان التالي.
    Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer. UN ويدل هذا على وجود تحدٍّ وحاجز، يمكن التغلب عليهما بواسطة تدويل استراتيجية النشر، خاصة وأن البلدان السالفة الذكر بدأت تصل إلى نقطة التشبع داخل أراضيها، وبدأ البعض منها في التمركز خارج إقليمه.
    Or, pour ce qui est de la pratique telle que conçue dans les pays susmentionnés, le crime d'honneur a lieu sur la base de soupçons ou de rumeurs. UN أما ما يجري في الواقع في البلدان الآنفة الذكر فهو أن جريمة غسل العار تقع استناداً إلى الشبهات أو الإشاعات.
    Tant que les réponses n'auront pas été reçues, le Rapporteur spécial estime n'être en mesure ni de procéder à une analyse fiable ni de formuler des conclusions définitives quant aux plaintes concernant des activités de mercenaires dans les pays susmentionnés. UN ويعتبر المقرر الخاص أنه ما لم يحصل على ردود البلدين، لن يكون بوسعه إجراء تحليل محكم والخلوص إلى استنتاجات نهائية بشأن أنشطة المرتزقة المزعومة في إقليمي البلدين المذكورين.
    les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. UN وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات.
    Ainsi, le Fonds pour la consolidation de la paix appuie plusieurs projets de prévention des conflits dans les pays susmentionnés. UN وبالتالي فإن صندوق بناء السلام يدعم عدة مشاريع من شأنها أن تقي من نشوب النـزاعات في البلدان المذكورة أعلاه.
    Le Comité a déploré que les pays susmentionnés n'aient pas encore entrepris toutes les réformes nécessaires pour éliminer les conditions qui font encore obstacle à l'égalité entre les sexes. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن هذه البلدان المذكورة أعلاه لم تشرع بعد في إجراء جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة اﻷحوال التي لا تزال تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cet atelier essaiera d'évaluer les similitudes et les différences dans les lois sur la famille et l'accès des femmes au corps judiciaire dans les pays susmentionnés et proposera des recommandations pour améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة.
    Le Groupe d’experts en conclut que, même si les contacts avec des membres des familles viennent raisonnablement expliquer certaines de ces communications, les contacts politiques et commerciaux actuels des FDLR en dehors de la RDC et du Rwanda se trouvent sans doute dans les pays susmentionnés. UN ويخلص الفريق إلى أنه في حين أن الاتصالات مع أفراد الأسر تفسّر تفسيرا معقولا بعضا من هذه الاتصالات، فإن البلدان المذكورة أعلاه هي الأماكن الممكنة لجهات سياسية وتجارية حالية لهذه القوات خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Nous croyons fermement que l'expérience vécue par les pays susmentionnés n'est pas unique et qu'elle est le lot de bien d'autres, en particulier ceux qui enregistrent de forts taux d'infection. UN إننا مقتنعون بأن هذه التجارب لا تنفرد بها البلدان المذكورة أعلاه بل هي قائمة كذلك بالفعل في بلدان أخرى، لا سيما البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le texte de certains de ces projets de décision mentionne les < < pays en développement > > , ce qui entraîne une ambiguïté du point de vue du statut qu'ont les pays susmentionnés au regard de ces décisions. UN وتشير نصوص بعض مشاريع مقررات الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف إلى " البلدان النامية " ، على نحو يضفي غموضاً على مركز البلدان المذكورة أعلاه في إطار تلك المقررات.
    En soulevant la prétendue question de la < < participation de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies > > devant l'Assemblée générale cette année, les pays susmentionnés ont tenté une fois de plus de créer < < deux Chines > > ou < < une Chine, un Taiwan > > à l'Organisation. UN 1 - إن البلدان المذكورة أعلاه بإثارتها مرة أخرى لدى الجمعية العامة هذا العام ما يسمى مسألة " مشاركة تايوان في الأمم المتحدة " ، تحاول أن تخلق في هذه المنظمة " دولتين صينيتين " أو " صين واحدة " و " تايوان واحدة " .
    les pays susmentionnés, en violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et au mépris de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, ont une fois de plus demandé que la question de la prétendue < < représentation de Taiwan à l'ONU > > soit examinée à la prochaine session de l'Assemblée. UN 1 - طلبت البلدان المذكورة أعلاه مرة أخرى، في انتهاك صارخ لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وفي تحد لقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، النظر في ما يسمى بمسألة ' ' مشاركة تايوان في الأمم المتحدة`` في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Le partage du matériel d'injection est fréquent et les taux d'infection par le VIH peuvent atteindre 25 % parmi les groupes à risque dans cette ville23. L'augmentation rapide de l'injection d'opioïdes dans les pays susmentionnés fait craindre une propagation du VIH parmi les usagers de drogues par injection dans la région. E. Europe UN وتبادل معدات الحقن شائع، ومعدلات الاصابة بالهيف عالية وتصل إلى 25 في المائة بين الفئات المعرضة لخطر الاصابة في تلك المدينة.(23) ويسبّب الازدياد السريع في تعاطي الأفيونيات بالحقن في البلدان المذكورة أعلاه قلقا جديا من انتشار نقل عدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة.
    Étant donné le temps considérable qui s'écoulait entre la sélection des pays où étaient organisés les concours, la publication des résultats des concours et le recrutement des lauréats, il était indispensable d'inclure les pays susmentionnés car le Bureau ne pouvait absolument pas prédire le taux de réussite de leurs candidats. UN وحيث أن عمليتي إعلان نتائج الامتحانات وتعيين المرشحين تتأخران كثيرا عن قرار إدراج البلدان في الامتحانات، فقد كان من الضروري أن تدرج البلدان السالفة الذكر إذ أنه يتعذر على المكتب التنبؤ بمعدل نجاح رعاياها.
    les pays susmentionnés soutiennent que le tir de satellite effectué par la République populaire démocratique de Corée est dangereux et qu'il fait intervenir la technologie des missiles balistiques, tout en sachant mieux que quiconque que cette technologie est indispensable pour tout tir de satellite, eux qui en effectuent plus que quiconque. UN وتصر البلدان السالفة الذكر على أن عملية إطلاق الساتل من قِبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إشكالية، مؤكِّدة أنها " تستخدم تكنولوجيا القذائف التسيارية " رغم علم هذه البلدان أكثر من غيرها أن تكنولوجيا القذائف التسيارية هي الوسيلة الوحيدة لإطلاق الساتل، ورغم أنها هي ذاتها تطلق من السواتل أكثر من غيرها.
    La mission officielle que le Rapporteur spécial a effectuée dans les pays susmentionnés lui a permis de poursuivre son enquête sur l'utilisation de territoires centraméricains pour le recrutement et l'entraînement de mercenaires qui auraient par la suite participé à des actes illicites criminels, tout particulièrement contre Cuba, ses dirigeants politiques, sa population et ses infrastructures. UN 35 - وأتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في بعثة رسمية إلى البلدين المذكورين مواصلة التحقيقات التي بدأها المقرر بشأن الأنشطة المتصلة باستخدام بلدان أمريكا الوسطى في تجنيد وتدريب مرتزقة من شأنهم أن يشتركوا لاحقا في أعمال إجرامية غير مشروعة، ولا سيما ضد كوبا وقادتها السياسيين وشعبها ومنشآتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more