"les pays touchés par les mines" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتضررة من الألغام
        
    • البلدان المتأثرة بالألغام
        
    • البلدان المتضررة بالألغام
        
    • البلدان الموبوءة بالألغام
        
    • الدول المتضررة من الألغام
        
    • البلدان التي تعج باﻷلغام
        
    • والبلدان المتضررة من الألغام
        
    • للبلدان المتضررة من الألغام
        
    Nous encourageons les pays touchés par les mines et les partenaires dans l'action antimines à exploiter pleinement ce système. UN ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام.
    Nous saluons et appuyons par conséquent l'action de l'ONU et de ses États Membres visant à renforcer la lutte antimines dans les pays touchés par les mines. UN ولذلك، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتعزيز الإجراءات في البلدان المتضررة من الألغام وندعم تلك الجهود.
    Le portefeuille est censé, théoriquement, influer sur les projets que conçoivent les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre sur la base des priorités et stratégies nationales. UN ويُقصد بالحافظة في الوضع المثالي أن تنعكس على المشاريع التي تفكر فيها البلدان المتضررة من الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات استناداً إلى الأولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Il a été recommandé en outre de trouver les moyens de traduire les principes directeurs considérés dans les langues parlées dans les pays touchés par les mines. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    Il a été recommandé en outre de trouver les moyens de traduire les principes directeurs considérés dans les langues parlées dans les pays touchés par les mines. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) estime que le succès de cette convention doit être mesuré à lumière des résultats enregistrés dans les pays touchés par les mines. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعتقد أن نجاح هذه الاتفاقية يجب أن يقاس بالنتائج التي تم إحرازها في البلدان المتضررة بالألغام.
    La Nouvelle-Zélande tient à ce qu'il soit pris acte de l'importance qu'elle attache à développer les capacités locales de déminage dans les pays touchés par les mines terrestres. UN وانتهزت نيوزيلندا الفرصة لتسجل اعتقادها بأهمية تطوير القدرات المحلية ﻹزالة الألغام في البلدان الموبوءة بالألغام الأرضية.
    Ils ont à nouveau appelé la communauté internationale à dispenser l'assistance nécessaire aux opérations de déminage ainsi qu'à la réadaptation des victimes et à leur réintégration sociale et économique dans les pays touchés par les mines anti-personnels. UN ودعوا مجددا المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإنعاش الضحايا وإعادة تأقلمهم الاجتماعي والاقتصادي داخل الدول المتضررة من الألغام.
    Dans l'idéal, les donateurs devraient se réunir avec les pays touchés par les mines et élaborer des stratégies avec ceux-ci. UN والوضع المثالي هو أن يجتمع المانحون مع البلدان المتضررة من الألغام ويشتركوا سوياً في وضع الاستراتيجيات.
    les pays touchés par les mines doivent évaluer leurs propres besoins et définir leurs propres priorités. UN ويجب أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها وأن تحدد أولوياتها.
    La mise en commun des connaissances et de l'expérience parmi les pays touchés par les mines constitue une ressource en soi et devrait être encore renforcée. UN ويشكل تشاطر المعلومات والخبرات فيما بين البلدان المتضررة من الألغام موردا في حد ذاته وينبغي زيادة تعزيزه.
    Nous sommes disposés à offrir des services de formation à tous les pays touchés par les mines. UN ونحن مستعدون لتوفير مرافق التدريب لجميع البلدان المتضررة من الألغام.
    les pays touchés par les mines terrestres antipersonnel ont fourni un appui logistique en fonction de leurs capacités nationales, comme par exemple des soins médicaux, des secours d'urgence et une évacuation en cas d'accidents pour le personnel chargé de ce programme. UN وقدمت البلدان المتضررة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد دعما سوقيا يتناسب مع قدراتها الوطنية، مثل الخدمات الطبية وخدمات الطوارئ والإجلاء في حالات الحوادث التي يعاني منها موظفو البرنامج.
    Les ONG ont estimé que le Comité permanent pourrait contribuer réellement à l'amélioration des services de prothèse dans les pays touchés par les mines en usant de son influence collective pour faire évoluer les choses. UN وعلى ذلك اقترح أن تسهم اللجنة الدائمة بصورة كبيرة في تحسين خدمات الجراحات الترقيعية في البلدان المتضررة من الألغام من خلال استخدام نفوذها الجماعي في تيسير التغيير.
    Toutefois, la réunion devrait également énoncer un programme clair destiné à régler les problèmes critiques auquel les pays touchés par les mines continuent de faire face. UN على أنه ينبغى للاجتماع أيضا أن يضع جدول أعمال واضحا للتعامل مع المشاكل الخطيرة التي لا تزال تواجهها البلدان المتأثرة بالألغام.
    Il est vrai que dès le départ, des partenariats uniques ont été forgés entre les pays touchés par les mines, d'autres États parties et des organisations internationales et non gouvernementales, et ces partenariats demeureront importants. UN وجرى منذ البداية عقد تشاركات فريدة بين البلدان المتأثرة بالألغام والدول الأطراف الأخرى والمنظمات غير الحكومية والدولية، وستظل هذه التشاركات على أهميتها.
    Les normes internationales sont largement utilisées pour élaborer des normes nationales, et leur diffusion ainsi que l'assistance nécessaire pour les appliquer se poursuivent dans les pays touchés par les mines. UN 40 - وتستخدم المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام كأساس لوضع المعايير الوطنية وتعميمها والمساعدة في تطبيقها في البلدان المتأثرة بالألغام.
    Les différentes formes prises par l'assistance japonaise comprennent notamment la fourniture d'équipement pour le déminage, l'envoi d'experts dans les pays touchés par les mines et l'appui aux activités liées aux mines terrestres antipersonnel menées par les organisations non gouvernementales grâce à l'octroi de subventions. UN وتتضمن الأشكال التي اتخذها العون الياباني توفير معدات إزالة الألغام وإيفاد خبراء إلى البلدان المتضررة بالألغام ودعم عمل المنظمات غير الحكومية ذي الصلة بالألغام الأرضية من خلال تقديم المنح.
    19. Depuis 1998, la Chine a fourni une assistance au déminage humanitaire à près de 40 pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, ainsi qu'une assistance aux victimes dans les pays touchés par les mines. UN 19- ومنذ عام 1998، قدمت الصين المساعدة الإنسانية لإزالة الألغام إلى نحو 40 بلداً في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وقدمت كذلك المساعدة للضحايا في البلدان المتضررة بالألغام.
    13. Le Service d'action antimines de l'ONU a présenté des informations sur le Système de gestion de l'information pour l'action antimines, outil de planification utilisé pour les activités menées dans les pays touchés par les mines, qui a suscité un vif intérêt et un large appui au sein du Comité. UN 13- وقدمت دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام تقريراً عن نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام، وهو أداة تخطيط للعمل في البلدان الموبوءة بالألغام كان موضع اهتمام ودعم واسعي النطاق ضمن لجنة الخبراء الدائمة.
    18. Dans la politique interinstitutions de lutte antimines, sont exposées les modalités à suivre par les pays touchés par les mines terrestres ou les REG pour transmettre leurs demandes d'assistance à l'Équipe des Nations Unies pour la lutte antimines et les modalités de traitement de ces demandes par cette dernière. UN 18- وتصف سياسة الإجراءات المتعلقة بالألغام المشتركة بين الوكالات الطريقة التي ينبغي بها إحالة طلبات المساعدة المقدمة من الدول المتضررة من الألغام البرية/المتفجرات من مخلفات الحرب إلى فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وبالطريقة التي ينبغي بها للفريق معالجة هذه الطلبات.
    La communauté internationale doit se donner la main pour aider les pays touchés par les mines à élaborer une capacité nationale de gestion et d'exécution des programmes d'ensemble pour la réinsertion des victimes des mines et leur pleine participation à la société, comme le demande la résolution 51/149 de l'Assemblée générale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتضافر لمساعدة البلدان التي تعج باﻷلغام في تنمية قدراتها الوطنية على إدارة وتنفيذ برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع، كما دعا قرار الجمعية العامة ٥١/١٤٩.
    Cet atelier a encouragé les échanges et la coopération entre les États donateurs et les pays touchés par les mines. UN وقد عززت حلقة العمل تبادل المعلومات والتعاون بين الدول المانحة والبلدان المتضررة من الألغام.
    Comme l'a expliqué l'ambassadeur Millar, le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève travaille dans les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre en leur fournissant une aide opérationnelle. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more