"les pays tropicaux" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الاستوائية
        
    • البلدان المدارية
        
    • المناطق المدارية
        
    Dans la seconde moitié du XXe siècle, l'exode rural s'est presque toujours effectué en direction des zones urbaines plutôt que vers la lisière des forêts, comme c'est le cas au contraire dans les pays tropicaux en développement. UN وفي الشطر الثاني من القرن العشرين، استمرت الهجرة من المناطق الريفية على نحو يكاد لا يتغير تتجه إلى الحضر ولم تأخذ صورة هجرة إلى أطراف الغابات كما هو عليه الحال في البلدان الاستوائية النامية.
    Dans la seconde moitié du XXe siècle, l'exode rural s'est presque toujours effectué en direction des zones urbaines plutôt que vers la lisière des forêts, comme c'est le cas au contraire dans les pays tropicaux en développement. UN وفي الشطر الثاني من القرن العشرين، استمرت الهجرة من المناطق الريفية على نحو يكاد لا يتغير تتجه إلى الحضر ولم تأخذ صورة هجرة إلى أطراف الغابات كما هو عليه الحال في البلدان الاستوائية النامية.
    les pays tropicaux et les petits États insulaires au relief très bas sont particulièrement exposés. UN وتعد الدول الجزرية الصغيرة الواطئة إلى جانب البلدان الاستوائية من أكثر البلدان تعرضا لتلك الآثار.
    On a donc insisté sur le fait que les pays tropicaux devraient être prioritaires pour l'attribution des emplacements sur l'orbite géostationnaire. UN ولهذه الأسباب، جرى التشديد على أنه ينبغي اعطاء البلدان المدارية الأولوية في تخصيص المواقع المذكورة في المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    L'OIBT recueille des informations sur les propriétés forestières permanentes dans les pays tropicaux. UN وتقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية بجمع معلومات عن الثروات الحرجية الدائمة في البلدان المدارية.
    On estime que l'on plante chaque année un peu plus de 4 millions d'hectares de forêts dans les pays tropicaux et subtropicaux, dont 1,65 million d'hectares dans les zones intertropicales et 2,36 millions d'hectares dans les zones subtropicales, parfois pour reboiser des zones exploitées. UN وتقدر معدلات الغابات المزروعة في البلدان المدارية وشبه المدارية بأكثر من 4 ملايين من الهكتارات بقليل، منها 1.65 مليون هكتار في المناطق المدارية و 2.36 مليون هكتار في المناطق شبه المدارية. وتمثل مناطق إعادة زراعة الأشجار المقطوعة جزءا من هذه المساحة.
    Dans les pays tropicaux où l'eau est rare, la part prélevée par l'irrigation sur les flux de ruissellement peut aller jusqu'à 80 à 90 %, voire plus dans certains cas. UN وفي البلدان الاستوائية التي تندر فيها المياه، تبلغ النسبة المسحوبة من المياه الجارية على السطح لأغراض الري ما قد يتراوح بين 80 و 90 في المائة، بل قد تتجاوز ذلك في حالات خاصة.
    Dans les pays tropicaux, le déboisement a été plus rapide que dans les pays des zones tempérées et de la zone boréale, où, de plus, le taux de reboisement est généralement plus élevé. UN كما أن معدلات إعادة التحريج في البلدان ذات الغابات المعتدلة والغابات الشمالية أعلى أيضا مما هي عليه في البلدان الاستوائية.
    Dans le cadre de son appui à la mise au point et à l'évaluation de critères et d'indicateurs pour les pays tropicaux, le Centre pour la recherche forestière internationale s'est surtout axé sur l'unité de gestion forestière. UN وركز مركز البحوث الحرجية الدولية في الدعم الذي قدمه لوضع المعايير والمؤشرات في البلدان الاستوائية وتقييمها، تركيزا رئيسيا على مستوى وحدات إدارة الغابات.
    52. Il est essentiel de tirer parti de la diversité biologique dans les pays tropicaux. UN 52- وشدد على أهمية استغلال إمكانية التنوع الأحيائي في البلدان الاستوائية.
    Toutefois, étant donné que les pays tropicaux risquent de connaître une pénurie alimentaire, il faudrait s'efforcer d'accroître la productivité de l'agriculture, ce à quoi on parviendra le mieux en ayant une meilleure compréhension de l'écologie des sols tropicaux, en particulier pour ce qui concerne la polyculture dans les petites exploitations. UN بيد أنه نظرا إلى احتمال مواجهة البلدان الاستوائية لنقص في الأغذية، فينبغي بذل الجهود لتحسين الإنتاجية الزراعية، ويتحقق ذلك على أفضل وجه عن طريق التوصل إلى تفهم أفضل لإيكولوجيا التربات المدارية. وينطبق ذلك بوجه خاص على زراعة المحاصيل المختلطة في المزارع الصغيرة.
    La raison principale en est que, dans les pays tropicaux et subtropicaux, les régions de montagne qui se prêtent encore à l'agriculture, même à des altitudes supérieures à 3 000 mètres, sont souvent densément peuplées. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن المناطق الجبلية في البلدان الاستوائية وشبه الاستوائية كثيرا ما تتسم بكثافة سكانية عالية في المناطق التي لا يزال من الممكن ممارسة الزراعة فيها، حتى ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ٣ متر فوق سطح البحر.
    30. Dans les pays tropicaux, il existe de vastes étendues de terres déboisées et dégradées qui pourraient être régénérées par des plantations forestières productrices de bioénergie. UN ٣٠ - وتوجد في البلدان الاستوائية مناطق كبيرة من اﻷراضي المتدنية الجودة والعارية من اﻷشجار التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع الطاقة اﻷحيائية.
    Dans les pays à climat tempéré, l'éthanol est actuellement produit à partir de céréales comme le maïs, mais les coûts de production sont plus élevés et l'économie nette de combustibles fossiles et la réduction des émissions de CO2 sont moins importantes que dans le cas de l'éthanol produit à partir de la canne à sucre dans les pays tropicaux. UN ويعتمد إنتاج الإيثانول حاليا في البلدان ذات المناخ المعتدل على الذرة أو الحبوب الغذائية، علما بأن إنتاجهما أعلى تكلفة وأقل اقتصادا لصافي استهلاك الوقود الأحفوري وأقل تخفيضا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون، مقارنة بإنتاج الإيثانول من قصب السكر في البلدان الاستوائية.
    Ce projet est coordonné par le CIFOR, en coopération avec plusieurs organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans les pays tropicaux et tempérés. UN ويقوم مركز البحوث الدولية في مجال اﻷحراج بتنسيق المشروع بالتعاون مع عدة منظمات حكومية وغير حكومية في البلدان المدارية والمعتدلة.
    les pays tropicaux de l'Afrique subsaharienne ne déposent qu'environ 5 % du nombre moyen de brevets par habitant des autres pays en développement. UN وتُنتج البلدان المدارية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما يقرب من 5 في المائة من متوسط عدد براءات الاختراع للفرد في باقي أرجاء العالم النامي.
    Les pneus usés mis au rebut sont donc considérés comme un problème de santé publique, étant donné qu'ils présentent un risque de propagation de moustiques vecteurs de maladies, en particulier dans les pays tropicaux, auquel se rajoute le fait qu'ils abritent des rongeurs. UN لذلك فإن التخلص من الإطارات المستعملة يشكل عامل مخاطر في انتشار العوائل من البعوض بالإضافة إلى إيواء القوارض ويمثل مشكلة من منظور الصحة العامة وخاصة في البلدان المدارية.
    Les pneus usés mis au rebut sont donc considérés comme un problème de santé publique, étant donné qu'ils présentent un risque de propagation de moustiques vecteurs de maladies, en particulier dans les pays tropicaux, auquel se rajoute le fait qu'ils abritent des rongeurs. UN لذلك فإن التخلص من الإطارات المستعملة يشكل عامل مخاطر في انتشار العوائل من البعوض بالإضافة إلى إيواء القوارض ويمثل مشكلة من منظور الصحة العامة وخاصة في البلدان المدارية.
    L'équateur, les pays tropicaux, c'est dans quelle direction ? Open Subtitles خط الاستواء . البلدان المدارية ... في اي طريق هي ؟
    Les adversaires soulignent cependant que l'importance croissante des marchés intérieurs dans les pays tropicaux et la prédominance des marchés où les consommateurs sont peu intéressés par des produits certifiés limitent l'incidence potentielle sur les marchés de la certification des produits de bois tropicaux. UN بيد أن النقاد يحاجون بأن تزايد أهمية اﻷسواق المحلية في البلدان المدارية وهيمنة اﻷسواق التي يقل فيها اهتمام المستهلكين باﻷخشاب الموثقة بشهادات مسألة تحد من اﻵثار السوقية المحتملة لهذه اﻷداة بالنسبة للمنتجات الخشبية المدارية.
    Ces réseaux doivent être entretenus et développés considérablement dans diverses régions du monde, comme par exemple dans la plupart des pays en développement tels que les pays tropicaux, d'Asie centrale et de latitude moyenne de l'hémisphère australe. UN ويجب صيانة هذه الشبكات وتوسيعها لتضمّ مناطق شتى من العالم. وتشمل معظم هذه المناطق البلدان النامية كالتي توجد في المناطق المدارية ووسط آسيا، ومنطقة خطوط العرض الوسطى في الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more