L'Italie a invité les PaysBas à exposer dans le détail les dernières initiatives prises pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | ودعت إيطاليا هولندا إلى تقديم تفاصيل عن آخر المبادرات التي اتخذتها لمعالجة هذه القضايا. |
L'Italie a invité les PaysBas à exposer dans le détail les dernières initiatives prises pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | ودعت إيطاليا هولندا إلى تقديم تفاصيل عن آخر المبادرات التي اتخذتها لمعالجة هذه القضايا. |
Il a invité les PaysBas à faire part de leur analyse de l'efficacité d'une telle démarche et demandé comment les mécanismes en jeu s'articulent les uns avec les autres et comment les chevauchements sont évités. | UN | ودعت هولندا إلى إبداء آرائها بشأن فعالية هذا النهج وسألت عن التفاعل بين هذه الآليات وعن كيفية تفادي الازدواج. |
Enfin, soucieuse d'aider les PaysBas à s'attaquer aux problèmes susmentionnés, l'Égypte leur a recommandé d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأخيراً، بغية المساعدة على معالجة المشاكل السالفة الذكر، أوصت مصر بأن تنضم هولندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il a invité les PaysBas à faire part de leur analyse de l'efficacité d'une telle démarche et demandé comment les mécanismes en jeu s'articulent les uns avec les autres et comment les chevauchements sont évités. | UN | ودعت إسرائيل هولندا إلى إبداء آرائها بشأن مدى فعالية هذا النهج واستفسرت عن التفاعل بين هذه الآليات وعن كيفية تفادي الازدواج. |
Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. | UN | ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال. |
Enfin, la Suisse a invité les PaysBas à communiquer des informations sur leur plan d'action en faveur de l'éducation aux droits de l'homme, en faisant valoir que d'autres États pourraient tirer profit de leur analyse. | UN | وأخيراً، دعت سويسرا هولندا إلى توفير معلومات عن خطة عملها بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هناك دولاً أخرى قد تستفيد من الاستنتاجات التي خلصت إليها. |
Enfin, soucieuse d'aider les PaysBas à s'attaquer aux problèmes susmentionnés, l'Égypte leur a recommandé d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبغية المساعدة على معالجة المشاكل السالفة الذكر أوصت مصر بأن تنضم هولندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. | UN | ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال. |
Enfin, la Suisse a invité les PaysBas à communiquer des informations sur leur plan d'action en faveur de l'éducation aux droits de l'homme, en faisant valoir que d'autres États pourraient tirer profit de leur analyse. | UN | وأخيراً، دعت سويسرا هولندا إلى توفير معلومات عن خطة عملها بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هناك دولاً أخرى قد تستفيد من الاستنتاجات التي خلصت إليها. |
Il a invité les PaysBas à communiquer des renseignements sur toutes mesures que le Gouvernement prendrait pour éviter que de tels actes de xénophobie et d'islamophobie ne se produisent de nouveau, et il a recommandé au Gouvernement de mener à leur terme les enquêtes sur les conséquences au civil et au pénal de la diffusion du film et d'engager des poursuites contre son auteur, conformément au droit néerlandais. | UN | ودعت باكستان هولندا إلى توفير معلومات عمّا اتخذته الحكومة من خطوات لمنع تكرُّر مثل هذه الأفعال التي تنم عن العداء للأجانب وكراهية للإسلام، وأوصت بأن تستكمل الحكومة تحقيقها في الآثار المدنية والجنائية المترتبة على عرض الفيلم وأن تسرع في مقاضاة المؤلف وفقاً لقانون هولندا. |
Il a invité les PaysBas à communiquer des renseignements sur toutes mesures que le Gouvernement prendrait pour éviter que de tels actes de xénophobie et d'islamophobie ne se produisent de nouveau, et il a recommandé au Gouvernement de mener à leur terme les enquêtes sur les conséquences au civil et au pénal de la diffusion du film et d'engager des poursuites contre son auteur, conformément au droit néerlandais. | UN | ودعت هولندا إلى توفير معلومات عمّا اتخذته الحكومة من خطوات لمنع تكرُّر مثل هذه الأفعال التي تنم عن العداء للأجانب وعن خوف من الإسلام، وأوصت بأن تستكمل الحكومة تحقيقها في الآثار المدنية والجنائية المترتبة على عرض الفيلم وأن تسرع في مقاضاة المؤلف وفقاً لقانون هولندا. |
22. La France a invité les PaysBas à donner des explications sur la discrimination manifeste qui frappe les immigrants et qui persiste en dépit des mesures déjà prises, notamment dans le domaine des sports, des loisirs, du travail et du logement. | UN | 22- ودعت فرنسا هولندا إلى تقديم إيضاحات فيما يتعلق بممارسة قدر كبير من التمييز ضد المهاجرين، مشيرة إلى أن هذا التمييز مستمر رغم الجهود التي بُذلت فعلاً، وأنه يلاحظ بوجه خاص في مجالات مثل الرياضة والأنشطة الترفيهية والعمالة والسكن. |
22. La France a invité les PaysBas à donner des explications sur la discrimination manifeste qui frappe les immigrants et qui persiste en dépit des mesures déjà prises, notamment dans le domaine des sports, des loisirs, du travail et du logement. | UN | 22- ودعت فرنسا هولندا إلى تقديم إيضاحات فيما يتعلق بممارسة قدر كبير من التمييز ضد المهاجرين، مشيرة إلى أن هذا التمييز مستمر رغم الجهود التي تم القيام بها فعلاً، وأنه يلاحظ بوجه خاص في مجالات مثل الرياضة والأنشطة الترفيهية والعمالة والسكن. |