L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions liées à la drogue. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات. |
L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions relatives à la drogue. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات. |
La loi sur l'abolition de la peine de mort a été adoptée, et toutes les peines de mort ont été commuées en 1995. | UN | سُن قانون إلغاء عقوبة الإعدام، وخففت جميع أحكام الإعدام في عام 1995. |
les peines de mort sont systématiquement commuées en emprisonnement à vie à la suite de demandes de grâce. | UN | وتتحول عقوبات الإعدام بصورة منهجية إلى عقوبات بالسجن المؤبد بعد طلب العفو. |
D'après l'agence de presse syrienne, le décret stipule que certaines peines seront réduites, et notamment que les peines de mort seront commuées en peines d'emprisonnement à vie. | UN | ووفقاً لما ذكرته وكالة الأنباء السورية، ينص المرسوم على تخفيض بعض الأحكام، مثل استبدال عقوبات الإعدام بالسجن المؤبد. |
32. En vertu du décret No 140/1998 du 9 septembre, le Président de la République a commué les peines de mort en peines de réclusion à perpétuité. | UN | 32- وقد خفف رئيس الجمهورية بالمرسوم رقم 140/1998 المؤرخ في 9 أيلول/سبتمبر أحكام الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Sri Lanka constitué une commission spéciale chargée de réviser le Code pénal, de formuler des recommandations sur l'application de la peine de mort et d'examiner la possibilité de commuer les peines de mort en réclusion à perpétuité. | UN | وعينت سري لانكا لجنة خاصة لتقوم باستعراض قانونها الجنائي، وتقديم توصيات فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، والنظر في إمكانية تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة. |
Dans plusieurs pays, les autorités judiciaires ont également pris l'initiative de commuer les peines de mort en peines moins sévères. | UN | 32 - وبادرت السلطات القضائية في عدة دول إلى استبدال أحكام الإعدام بعقوبات أخف. |
Elle a accueilli avec satisfaction le moratoire < < de fait > > sur la peine de mort appliqué depuis 2003 et la politique tendant à commuer les peines de mort infligées en réclusion à perpétuité. | UN | ورحبت بالوقف المؤقت " الفعلي " لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 2003، وسياسة تحويل أحكام الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Autre cause de préoccupation : la façon dont les peines de mort sont exécutées. | UN | 26 - وهناك سبب آخـر للقلق هو الطريقة التي تنفـَّـذ بها أحكام الإعدام. |
8. Parmi les peines de mort prononcées en 2000 et 2001, je souhaite savoir combien l'ont été par les tribunaux spéciaux. | UN | " 8 - كم عدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الخاصة من بين مجموع عدد عقوبات الإعدام في عامي 2000 و 2001؟ |
10. Il exerce le droit de grâce, peut commuer les sentences, et approuve les peines de mort conformément aux dispositions de la Constitution et des lois fédérales. | UN | 10 - يمارس حق العفو أو تخفيف العقوبة ويصادق على أحكام الإعدام وفقاً لأحكام الدستور والقوانين الاتحادية. |
9. Commuer toutes les peines de mort et déclarer un moratoire sur les exécutions (Norvège); | UN | 9- تخفيف جميع أحكام الإعدام وإعلان وقف تنفيذ عمليات الإعدام (النرويج)؛ |
Le 16 mai 2011, le Président Thein Sein a annoncé une amnistie par laquelle les peines de mort étaient commuées en peines de prison à vie et les peines de tous les autres détenus réduites d'une année. | UN | 42 - وفي 16 أيار/مايو 2011، أعلن الرئيس ثين سين عفواً خفف بموجبه أحكام الإعدام إلى السجن مدى الحياة وخفض عقوبة كل سجين سنة واحدة. |
2.8 En 2007, toutes les peines de mort ont été commuées en emprisonnement à vie à la suite de l'abolition de la peine de mort dans la législation kirghize. | UN | 2-8 وفي عام 2007، خُففت جميع أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة، بعد إلغاء عقوبة الإعدام من التشريع المحلي لقيرغيزستان. |
77.2 Abolir la peine de mort et commuer les peines de mort déjà prononcées en peines d'emprisonnement (Canada); | UN | 77-2- إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيف أحكام الإعدام الصادرة بأحكام بالسجن (كندا)؛ |
Elle a félicité le Yémen d'avoir accepté la recommandation 55 et lui a demandé de commuer les peines de mort prononcées à l'encontre des personnes condamnées pour avoir commis un crime passible de peine de mort alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans. | UN | ورحبت المنظمة بتأييد اليمن التوصية 55، وحثته على تخفيف جميع عقوبات الإعدام التي لم تُنفذ بعد بحق أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم تخضع لعقوبة الإعدام عندما كانوا يبلغون من العمر أقل من 18 عاما. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires afin de commuer, dans les plus brefs délais, les peines de mort prononcées pour des crimes qui n'en sont désormais plus passibles en vertu du moratoire appliqué depuis 1993. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تستبدل على وجه السرعة عقوبات الإعدام التي حكم بها على جرائم لم تعد تستوجب عقوبة الإعدام بموجب التعليق المطبق منذ عام 1993. |
En réalité, si, dans la pratique et ce, depuis 1980, toutes les peines de mort ont été commuées en peine d'emprisonnement, il n'en demeure pas moins que la seconde composante de la recommandation relative à la ratification du second Protocole facultatif de l'ICCPR-OP2 porte en elle les germes de remous sociaux potentiels. | UN | ففي الواقع، منذ عام 1980 خُفّفت جميع أحكام عقوبة الإعدام إلى أحكام بالسجن، أما الجزء الثاني من التوصية المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يحمل في طياته بذور اضطرابات اجتماعية محتملة. |
Une nouvelle loi (No 8177), a toutefois été adoptée qui prévoit que les peines de mort seront désormais exécutées par injection d'un produit mortel. | UN | بيد أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٧٧١٨، أصبحت وسيلة تنفيذ أحكام اﻹعدام هي الحقن القاتلة. |
Par ailleurs, le gouvernement a fait observer que les peines de mort prononcées par contumace étaient susceptibles d'appel dès lors que l'accusé était appréhendé et que, par conséquent, elles ne devraient pas être incluses dans le nombre des peines de mort prononcées. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن عقوبات اﻹعدام الصادرة غيابيا قابلة للاستئناف متى أُلقي القبض على المدﱠعى عليهم، وينبغي بالتالي ألا تُعد ضمن عدد اﻷحكام باﻹعدام الصادرة حضوريا. |