"les perquisitions" - Translation from French to Arabic

    • عمليات التفتيش
        
    • وعمليات التفتيش
        
    • وتفتيش المنازل
        
    • تفتيش المنازل
        
    • التفتيش غير
        
    • المداهمات
        
    • التحريات التنفيذية
        
    Le quatrième interdit les perquisitions, arrestations et saisies arbitraires. UN ويحظر التعديل الرابع عمليات التفتيش أو التوقيف أو الاستيلاء على ممتلكات اﻷشخاص دون مبرر.
    les perquisitions, visites domiciliaires, saisies, secret de la correspondance écoutes téléphoniques sont réglementées. UN وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    les perquisitions qui auraient eu lieu à ce moment-là auraient été effectuées avec violence et sans autorisation du Procureur de la République. UN ويُستفاد أن عمليات التفتيش التي جرت في هذه اللحظة كانت قد اتسمت بالعنف ولم تكن بإذن من وكيل الجمهورية.
    les perquisitions arbitraires et sans mandat des habitations tibétaines sont une pratique courante; UN وعمليات التفتيش التعسفية وغير المأذون بها لمساكن التيبتيين ممارسة شائعة لدى الحكومة؛
    Des instructions plus détaillées s'imposent pour régir les procédures d'arrestation, l'emploi des armes, les perquisitions domiciliaires, les interrogatoires, etc. Le respect des règles existantes doit également être assuré, par exemple en mettant un terme au recours à la force pour arracher des aveux et à la prolongation des gardes à vue au—delà de la limite de 48 heures. UN ويلزم توافر تعليمات أكثر تفصيلاً لتنظيم إجراءات القبض واستخدام الأسلحة وتفتيش المنازل والاستجواب وغير ذلك من الأمور. كما يجب كفالة تنفيذ القواعد القائمة فعلاً، مثل وضع حد لاستخدام الشرطة للعنف في انتزاع الاعترافات وممارسة إبقاء واحتجاز الأشخاص في مخافر الشرطة لفترات تتجاوز 48 ساعة.
    Le Président Karzaï a souligné que ce problème ne concernait pas seulement les victimes civiles mais aussi tout un ensemble de tactiques exaspérantes, comme les perquisitions et les arrestations visant des Afghans. UN وأكد الرئيس كرزاي أن المشكلة لا تكمن في مجرد وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين، بل في وجود مجموعة من الأساليب التكتيكية المشددة، مثل تفتيش المنازل والقبض على المواطنين الأفغان.
    les perquisitions effectuées n'avaient cependant pas permis de trouver des éléments attestant qu'il avait bien commis le délit présumé. UN لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة.
    les perquisitions de voitures, effectuées au hasard, ont permis de découvrir un nombre très limité d'armes, ce qui semble indiquer qu'il y a peu d'armes en circulation. UN وأسفرت عمليات التفتيش العشوائية للسيارات عن العثور على عدد ضئيل جدا من اﻷسلحة، مما يشير إلى قلة اﻷسلحة المتداولة.
    On signale que les perquisitions durent parfois la journée entière, et portent sur tout un quartier résidentiel, nul n’étant autorisé à pénétrer dans la zone ou à la quitter. UN ويقال إن عمليات التفتيش تستغرق في بعض اﻷحيان طوال اليوم، وأنها تشمل حيا سكنيا بأكمله، فلا يسمح ﻷحد بالدخول إلى المنطقة أو مغادرتها.
    les perquisitions ne peuvent être exécutées que dans les formes prescrites pour celles-ci. UN ولا يجوز إجراء عمليات التفتيش إلا وفقاً للأشكال المحددة لها.
    les perquisitions passaient pour l'un des moyens d'enquête les plus décisifs à la disposition d'une autorité de la concurrence. UN وتُعدّ عمليات التفتيش المباغتة من أقوى وسائل التحقيق المتاحة لسلطة المنافسة.
    Le quatrième interdit les perquisitions, arrestations et saisies arbitraires. UN ويحظر التعديل الرابع عمليات التفتيش أو التوقيف أو الاستيلاء على ممتلكات الأشخاص دون مبرر.
    Le Quatrième Amendement interdit les perquisitions sans mandat. Open Subtitles لا، التعديل الرابع يمنع عمليات التفتيش والمصادرة دون أمر قضائي.
    Parmi les sujets de préoccupation examinés, il convient de mentionner les problèmes posés par les perquisitions transfrontières sous forme électronique, la localisation des communications et la nécessité d'une coopération entre les pouvoirs publics et les intérêts pertinents du secteur privé. UN وتمثلت أهم الشواغل التي بحثها في المشاكل التي تطرحها عمليات التفتيش الإلكتروني عبر الحدود وتعقب الاتصالات وضرورة التعاون بين الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص ذات الصلة.
    Leur capacité d'unité constituée les ont rendus particulièrement efficaces lors d'opérations conjointes de sécurité avec la KFOR telles que les perquisitions et saisies d'armes. UN وقد كانت هذه الوحدات المنظمة بفضل قدرتها فعالة بشكل خاص في العمليات الأمنية المشتركة مع قوة كوسوفو، مثل عمليات التفتيش عن الأسلحة ومصادرتها.
    Il est également peu plausible que les requérants se soient vus quatre ou cinq fois avant de quitter le pays, en particulier après les perquisitions qui auraient eu lieu. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    Comme les perquisitions illégales ? Open Subtitles وعمليات التفتيش غير القانونية؟
    152. Le bouclage des centres sociaux et les perquisitions dans ces centres doivent également être évités dans la mesure du possible, sauf pour raison grave de sécurité. UN ٢٥١ ـ ينبغي تلافي عمليات التطويق بالجنود وعمليات التفتيش داخل مراكز الرعاية الاجتماعية وحولها بقدر الامكان ما لم تفرض ضرورات اﻷمن خلاف ذلك.
    D'après certaines personnes interrogées par la commission, les femmes étaient mises à part durant les perquisitions domiciliaires menées par des groupes armés hostiles au Gouvernement, ce qui sous-entendrait que des violences sexuelles aient pu avoir lieu. UN ووفق بعض الشهادات التي جمعتها اللجنة، عزلت النساء أثناء عمليات تفتيش المنازل التي قامت بها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة، مما يوحي بأن العنف الجنسي قد يكون حصل.
    Les modifications législatives ont également élargi les moyens d'enquête de façon à inclure les perquisitions surprise et l'écoute téléphonique, sous réserve d'obtenir un mandat de l'autorité judiciaire compétente. UN ووسعت التعديلات نطاق أدوات التحقيق لتشمل المداهمات الفجرية والتنصت الهاتفي التي تخضع لأمر قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more