"les personnes atteintes de" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • المصابين بمرض
        
    • إلى المصابين
        
    • المرضى المصابين
        
    • الأشخاص المصابون
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    :: Aider sur le marché du travail les personnes souffrant de sclérose en plaques, notamment les personnes atteintes de handicaps multiples; UN :: دعم الأشخاص المصابين بالتصلب المتعدد، بما في ذلك الإعاقات المتعددة، في سوق العمل؛
    Elle organise néanmoins un cours de formation sur la manière dont doivent être traitées les personnes atteintes de maladie mentale. UN ومع ذلك، توفر إدارة المحاكم دورة تدريبية بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بمرض عقلي.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. UN وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية.
    Expliquer si les personnes atteintes de handicap psychosocial peuvent être privées de liberté dans d'autres contextes qu'une procédure judiciaire. UN ويرجى إيضاح ما إذا كان الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية يُسلبون حريتهم لأسباب أخرى غير وجود إجراء جنائي.
    d) Ne plus recourir à l'isolement cellulaire pour les personnes atteintes de graves maladies mentales. UN (د) إلغاء اللجوء إلى إجراء الحبس الانفرادي بالنسبة إلى المصابين بأمراض عقلية خطيرة أو حادة.
    C'est pourquoi nous prions instamment les gouvernements d'appuyer des programmes nationaux qui aident les personnes atteintes de maladies chroniques, d'améliorer l'efficacité des programmes existants et d'organiser un système de contrôle public pour assurer leur mise en œuvre. UN وعلى ذلك فنحن نحثّ الحكومات على دعم البرامج الوطنية الرامية إلى مساعدة المرضى المصابين بأمراض مزمنة مع تحسين كفاءة هذه البرامج القائمة وترتيب نظام عام للمكافحة بما يكفل تنفيذها.
    Compte tenu des nombreuses violations de leurs droits et des discriminations dont sont victimes les personnes atteintes de troubles mentaux, le plan met l'accent sur l'habilitation de ces personnes et l'élaboration de programmes et politiques tenant compte des droits fondamentaux. UN وتركز الخطة على تمكين الذين يعانون من مشاكل صحية عقلية وعلى نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج والسياسات، نظرا للانتهاك والتمييز الواسعي النطاق اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون باختلالات عقلية.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. UN وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية.
    d. Travailler avec les personnes atteintes de lésions de la colonne vertébrale ou de la moelle épinière (OMS) - 1 500 exemplaires; UN (د) العمل مع الأشخاص المصابين بأضرار في العمود الفقري والنخاع الشوكي، منظمة الصحة العالمية - 500 1 نسخة؛
    les personnes atteintes de maladies infectieuses chroniques sont enregistrées. UN 373- وتقيد أسماء الأشخاص المصابين بأمراض معدية مزمنة في سجل.
    Les groupes de population les plus exposés à l'exclusion sont, entre autres, les personnes atteintes de pathologies chroniques et les sansabri, les individus souffrant de troubles mentaux et les toxicomanes. UN وتشمل فئات السكان الأكثر عرضة للاستبعاد الأشخاص المصابين بمرض مزمن، والمشردين، والأفراد الذين يعانون اضطرابات عقلية، ومدمني المواد المخدرة.
    Constatant que les personnes atteintes de troubles du spectre autistique ou d'autres troubles du développement et leur famille rencontrent souvent de grandes difficultés en raison de la stigmatisation, de l'isolement et de la discrimination, ainsi que de l'absence d'infrastructures sanitaires et scolaires, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم غالبا ما يواجهون تحديات كبرى تتصل بالوصم والعزل والتمييز، فضلا عن نقص سبل الوصول إلى الرعاية الصحية والمرافق التعليمية،
    6. Fournir des renseignements sur les personnes atteintes de troubles mentaux, en particulier au sujet du respect de leurs droits économiques, sociaux et culturels tels qu'ils sont garantis par le Pacte. UN 6- يرجى تقديم معلومات عن الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، خاصة فيما يتعلق بتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    1. Considère que les personnes atteintes de déficiences visuelles devraient pouvoir participer à part entière à la vie sociale, économique, politique et culturelle; UN 1 - تقر بأن الأشخاص المصابين بضعف البصر ينبغي أن يكون بوسعهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في مجتمعهم؛
    Des ophtalmologues israéliens sillonnent les pays en développement pour traiter les personnes atteintes de cécité ou mal voyantes suite à une cataracte, un traumatisme ou une infection ou parce qu'ayant souffert de malnutrition. UN ويسافر أطباء العيون الإسرائيليون في جميع أنحاء العالم النامي لعلاج الأشخاص الذين يعانون من العمى وضعف النظر نتيجة للماء الأزرق والصدمات وسوء التغذية والعدوى.
    En septembre 2010, l'OMS et le Département des affaires économiques et sociales ont lancé le rapport Mental Health and Development: Targeting People with Mental Health Conditions as a Vulnerable Group (Santé mentale et développement : cibler les personnes atteintes de déficiences mentales en tant que groupe vulnérable). UN 59 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، أصدرت منظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقريرا عن الصحة العقلية والتنمية: استهداف الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية بوصفهم فئة ضعيفة.
    Ce programme indique des mesures simples à prendre par les professionnels pour dépister les personnes atteintes de démence et leur fournir une aide ainsi qu'à leurs proches. UN وقدم برنامج العمل خطوات بسيطة للمهنيين من أجل تحديد الأشخاص الذين يعانون من الخرف وأسرهم وتقديم الدعم لهم().
    c) Prendre des mesures pour aider les personnes atteintes de la maladie d'Alzheimer et d'autres formes de démence à pouvoir vivre chez elles le plus longtemps possible et pour répondre à leurs besoins particuliers; UN (ج) توفير برامج لمساعدة المصابين بمرض الزهايمر وغيره من الأمراض العقلية التي تعزى إلى أسباب أخرى للعته لتمكينهم من العيش في بيوتهم أطول فترة ممكنة ولتلبية احتياجاتهم الصحية؛
    d) Ne plus recourir à l'isolement cellulaire pour les personnes atteintes de graves maladies mentales. UN (د) إلغاء اللجوء إلى إجراء الحبس الانفرادي بالنسبة إلى المصابين بأمراض عقلية خطيرة أو حادة.
    Par exemple, il faut savoir qu'il peut être plus économique de traiter les personnes atteintes de paludisme ou de dengue que de dépister les maladies. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    :: les personnes atteintes de pathologies lourdes, rares ou orphelines définies par le Ministère de la santé, en application de la loi organique sur la santé, qui se trouvent dans une situation socioéconomique précaire; UN الأشخاص المصابون بأمراض كارثية أو نادرة أو فريدة محددة من جانب وزارة الصحة، وفقا للقانون الأساسي للصحة، ممن هم في حالة اجتماعية واقتصادية حرجة؛
    La loi sur l'assurance maladie a réduit les taux de prime d'assurance de 50 % pour les personnes atteintes de graves handicaps. UN وخفّض قانون الضمان الصحي أقساط التأمين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة شديدة بنسبة 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more