"les personnes et entités" - Translation from French to Arabic

    • أفراد وكيانات
        
    • الأفراد والكيانات
        
    • الأشخاص والكيانات
        
    • بالأفراد والكيانات
        
    • للأفراد والكيانات
        
    • الأفراد أو الكيانات
        
    • أشخاص وكيانات
        
    • الكيانات والأفراد
        
    • بالأشخاص والكيانات
        
    • والأفراد والكيانات
        
    • الكيانات والأشخاص
        
    • الفرد أو الكيان
        
    • أفراد أو كيانات
        
    • والأشخاص والكيانات
        
    • وما يرتبط به
        
    Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    Régime de sanctions concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات
    Il a également fourni des informations sur les personnes et entités visées par les sanctions imposées unilatéralement par plusieurs États. UN كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد.
    Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. UN وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم.
    Toutes les personnes et entités de Singapour sont assujetties à ces règlements, dont l'application peut être étendue aux citoyens singapouriens à l'étranger. UN وتنطبق هذه القواعد على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة ويجوز توسيع نطاقها لتشمل مواطني سنغافورة خارج سنغافورة.
    concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN القاعــــدة وحركـــة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    L'annexe de l'ordonnance énumère les personnes et entités désignées par le Comité. UN وترد في مرفق الأمر أسماء الأفراد والكيانات التي حددتها اللجنة.
    Selon l'Équipe de surveillance, il conviendrait de concentrer les efforts sur les pays où opèrent les personnes et entités listées. UN ويرى فريق الرصد أنه ينبغي له التركيز على تلك الدول التي ينشط فيها الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Il a été argué par ailleurs que les critères utilisés par le Comité pour déterminer les personnes et entités à inscrire sur la liste devraient être plus transparents. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن المعايير التي تستخدمها اللجنة في تحديد هوية الأفراد والكيانات يجب أن تصبح أكثر شفافية.
    Aussi, les rapports des États Membres sont-ils indispensables à la lutte contre la menace que les personnes et entités susmentionnées constituent pour la communauté internationale. UN لذا تُعتبر التقارير المقدمة من الدول الأعضاء عنصرا أساسيا في مكافحة الآفة والتهديد اللذين يشكلهما هؤلاء الأفراد والكيانات للمجتمع العالمي.
    Ce règlement s'applique à toutes les personnes et entités de Singapour et aux citoyens singapouriens hors du pays. UN وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى مواطني سنغافورة في الخارج.
    12.1 Toutes les personnes et entités relevant de la juridiction de l'Ombudsman sont tenues de lui apporter une assistance à titre préférentiel. UN 12-1 يلتزم جميع الأشخاص والكيانات الخاصة الخاضعة لاختصاص أمين المظالم بتقديم المساعدة التفضيلية له.
    Comme on l'a fait observer, le fait que les personnes et entités inscrites continuent de se prévaloir de la procédure de médiation témoigne de son utilité et de sa crédibilité. UN ووفقا لما تقدمت مناقشته، فإن استمرار استخدام الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة لآلية أمينة المظالم شهادة على صلاحية تلك الآلية ومصداقيتها.
    Tout comme dans le cas des normes concernant les informations permettant d'identifier les personnes et entités inscrites sur la liste, les comités ont mis au point des normes générales concernant les dérogations. UN وضعت لجان الجزاءات قواعد عامة لمعالجة الإعفاءات، على غرار القواعد ذات الصلة بالمعلومات التي تعرِّف بالأفراد والكيانات المدرجين في القوائم.
    Ce décret est mis à jour périodiquement en fonction des décisions prises par le Comité, par exemple, en ce qui concerne les personnes et entités visées par les sanctions. UN ويجري استكمال المرسوم المذكور أعلاه بانتظام تبعا لما تتخذه لجنة الجزاءات من مقرّرات ذات صلة، كما جرى بالنسبة للأفراد والكيانات المحدّدة أسماؤهم، على سبيل المثال.
    À l'heure actuelle, les personnes et entités visées ne sont pas jugées constituer une menace directe pour la Lituanie. UN وفي الوقت الحاضر لا يثير الأفراد أو الكيانات المذكورة خطرا مباشرا يهدد ليتوانيا.
    les personnes et entités non résidentes sont autorisées à détenir des fonds, des avoirs financiers et d'autres ressources économiques au Brunéi Darussalam. UN 11 - يسمح لغير المقيمين من أشخاص وكيانات حيازة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى في بروني دار السلام.
    En vertu du décret présidentiel no 13382 ont été désignées les personnes et entités liées au Corps des gardiens de la révolution islamique énumérées ci-après : UN وأدرجت في القوائم، بموجب الأمر التنفيذي 13382، الكيانات والأفراد التاليين المرتبطين بفيلق الحرس الثوري الإسلامي:
    Par ailleurs, le Ministère des relations extérieures communique, à titre d'information, les listes qui lui sont transmises par d'autres gouvernements et sur lesquelles figurent les personnes et entités identifiées comme terroristes par leur législation. UN ومن جهة أخرى، تبعث وزارة العلاقات الخارجية إلى المصرف المركزي، لغرض العلم، ما ترسله إليها الحكومات الأخرى من قوائم بالأشخاص والكيانات التي اعتبرتها قوانين تلك الحكومات إرهابية.
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما
    Les dossiers d'enregistrement de toutes les personnes et entités ayant obtenu ce type de licence seront conservés pendant 15 ans au minimum. UN ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    Étant donné la volonté de faire en sorte que les personnes et entités soient informées par le Comité de toutes les décisions les concernant, il semblerait logique que le Médiateur soit dans l'obligation d'adresser une notification séparée à chaque personne ou entité pour laquelle une radiation a été décidée. UN ونظراً إلى أن المقصود هو كفالة تلقي الأفراد والكيانات رسائل إخطار بقرارات اللجنة التي تؤثر عليهم، فيبدو من المنطقي أن يكلف أمين المظالم أيضاً بإرسال إخطار منفصل إلى الفرد أو الكيان المعني في جميع حالات شطب الأسماء من القائمة.
    Objectif : Empêcher Al-Qaida et les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées de se livrer à des activités terroristes UN هدف المنظمة: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات منتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطون بهما
    La responsabilité de l'Arménie est la conséquence des actes internationalement illicites commis par ses propres organes, par les personnes et entités habilitées à exercer l'autorité du pouvoir légal dans les territoires occupés, et par son administration locale subordonnée. UN ونشأت مسؤولية أرمينيا نتيجة للأعمال غير المشروعة دوليا التي ارتكبتها أجهزتها الخاصة، والأشخاص والكيانات التي يحق لهم ممارسة سلطة الهيئة القانونية في الأراضي المحتلة، والإدارة المحلية التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more