"les personnes impliquées" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الضالعين
        
    • الأفراد المتورطين
        
    • بالأشخاص الضالعين
        
    • للأشخاص المتورطين
        
    • الأفراد الضالعين
        
    • عن الأشخاص المتورطين
        
    • ضد المتورطين
        
    • إلى الضالعين
        
    • الجهات المتورطة
        
    • اﻷشخاص المتورطين
        
    • الأشخاص المتورطون
        
    • الأشخاص المتورطين في
        
    • الأشخاص الضالعون
        
    • شخص متورط
        
    • من لهم
        
    Elle voudrait savoir si les personnes impliquées dans la procédure judiciaire ont été sensibilisées aux directives. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    La Commission recommande aussi qu'une enquête complémentaire soit effectuée pour identifier toutes les personnes impliquées dans ces infractions. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم.
    154. Se reporter à l’annexe 9.4 pour des informations plus détaillés sur les personnes impliquées dans la présentation de faux de documents. UN 154 - وترد في المرفق 9-4 معلومات أكثر تفصيلا عن الأفراد المتورطين في تزوير الوثائق.
    6. Le Burkina Faso a signalé que ses services de détection et de répression avaient bénéficié de plusieurs types de formation aux techniques d'enquête, et qu'ils possédaient des connaissances et des informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues. UN 6- وأفادت بوركينا فاسو بأنَّ وكالاتها المعنية بإنفاذ القوانين تلقت أشكالا مختلفة من التدريب على أساليب التحرّي وأنها على علم بالأشخاص الضالعين في الاتجار بالمخدّرات ولديها معلومات عنهم.
    Pour sa part, le projet de loi relatif à la Commission de vérité et réconciliation dispose que les personnes impliquées dans des disparitions forcées ne pourront en aucun cas bénéficier d'une amnistie. UN وبالمثل، ينص مشروع القانون المتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة على عدم جواز منح عفو، في أي ظرف من الظروف، للأشخاص المتورطين في الاختفاء القسري.
    La base de données permet également aux agents des services de détection et de répression au niveau international de mieux coordonner leurs efforts pour ce qui est d'enquêter sur les personnes impliquées dans le vol de fonds publics et de les poursuivre. UN وسوف تسمح قاعدة البيانات المذكورة كذلك لأجهزة إنفاذ القانون على الصعيد الدولي بتحسين تنسيق جهودها في التحري عن الأفراد الضالعين في سرقة الأموال العامة وملاحقتهم قضائيا.
    Le projet de loi vérité et réconciliation dispose que les personnes impliquées dans des actes ayant conduit à la disparition forcée de personnes ne se verront amnistier en aucune circonstance. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    L'État partie devrait renforcer son action pour lutter contre les sévices à l'égard des enfants, en améliorant les mécanismes de détection précoce, en encourageant le signalement des sévices supposés et réels, et en imposant aux autorités de poursuivre en justice les personnes impliquées dans des sévices à l'égard d'enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    Ces chiffres montrent que les services chargés de l'application des lois s'emploient activement à rechercher et poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains et à identifier les victimes. UN وتظهر الأرقام أن وكالات إنفاذ القانون تنشط في اكتشاف الأشخاص الضالعين في جريمة الاتجار بالبشر ومحاكمتهم، والتعرف على ضحايا تلك الجريمة.
    les personnes impliquées dans ce marché spécialisé semblent souvent agir dans divers pays, ce qui peut conduire à des enquêtes multiples qui se chevauchent et à la découverte de réseaux de trafiquants plus vastes. UN ويبدو في أغلب الأحيان أن الأشخاص الضالعين في هذه السوق المتخصصة يعملون في بلدان مختلفة؛ الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء العديد من التحقيقات المتداخلة والكشف عن شبكات اتّجار واسعة النطاق.
    Au contraire, chacun s'en est remis à ses propres procédures de contrôle interne, moyennant quoi il n'y a eu entre eux aucune communication d'informations visant à mettre à l'index les personnes impliquées dans des irrégularités, en matière de passation de marchés notamment. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن تقاسم المعلومات بين الوكالات لغرض إدراج أسماء الأشخاص الضالعين في مخالفات المشتريات، وغيرها من المخالفات، على القوائم السوداء.
    Les autorités essayent d'arrêter immédiatement non seulement les personnes impliquées directement dans des activités terroristes mais également les éléments qui dirigent les attaques dans l'ombre. UN وتحاول السلطات القبض ليس فقط على الأشخاص الضالعين بشكل مباشر في أنشطة إرهابية، ولكن أيضا على العناصر المدبرة للهجمات في الخفاء.
    À cet égard, le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte non seulement que les personnes impliquées dans la traite soient poursuivies et punies mais aussi que les victimes bénéficient d'une protection et de mesures de réadaptation. UN وبهذا الخصوص تحث اللجنة الدولة الطرف ليس فقط على ضمان مقاضاة ومعاقبة الأفراد المتورطين في الاتجار وإنما أيضاً حماية ضحايا الاتجار والسهر على تعافيهم.
    Très prochainement, nous fournirons au Comité contre le terrorisme des informations pertinentes sur les personnes impliquées dans les actions terroristes dans cette région de la Géorgie. UN وسنقوم في المستقبل القريب بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالمعلومات ذات الصلة بشأن الأفراد المتورطين في الأنشطة الإرهابية في تلك المنطقة من جورجيا.
    a) Les gouvernements de la région doivent s'assurer que leurs services de détection et de répression disposent des capacités, des procédures et des connaissances nécessaires pour recueillir, rassembler et analyser des informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée; UN (أ) يجب أن تكفل حكومات المنطقة لأجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين توافر القدرات والإجراءات والمهارات اللازمة لجمع ومقابلة وتحليل المعلومات المتعلقة بالأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة؛
    Pour sa part, le projet de loi relatif à la Commission de vérité et réconciliation dispose que les personnes impliquées dans des disparitions forcées ne pourront en aucun cas bénéficier d'une amnistie. UN وبالمثل، ينص مشروع القانون المتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة على عدم جواز منح عفو، في أي ظرف من الظروف، للأشخاص المتورطين في الاختفاء القسري.
    Cette base de données permettra aux agents des services de détection et de répression au niveau international de mieux coordonner leurs efforts pour ce qui est d'enquêter sur les personnes impliquées dans le vol de fonds publics et de les poursuivre. UN وسوف تسمح قاعدة البيانات المذكورة لأجهزة إنفاذ القانون على الصعيد الدولي بتحسين تنسيق جهودها في التحري عن الأفراد الضالعين في سرقة الأموال العامة وملاحقتهم قضائيا.
    Le projet de loi vérité et réconciliation dispose que les personnes impliquées dans des actes ayant conduit à la disparition forcée de personnes ne se verront amnistier en aucune circonstance. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    L'État partie devrait renforcer son action pour lutter contre les sévices à l'égard des enfants, en améliorant les mécanismes de détection précoce, en encourageant le signalement des sévices supposés et réels, et en imposant aux autorités de poursuivre en justice les personnes impliquées dans des sévices à l'égard d'enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    6. Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à prendre contact avec les personnes impliquées dans des violations de l’embargo sur les armes, par l’entremise d’individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant. UN ٦ - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Comme les transferts d'armes illicites se déroulent dans le plus grand secret, il est difficile d'identifier les personnes impliquées dans ce trafic et de déterminer la nature des services qu'elles fournissent. UN فالسرية السائدة في عمليات نقل غير المشروع للأسلحة تجعل من الصعب تحديد الجهات المتورطة والخدمات التي تقدمها.
    Les États ont également l'obligation d'extrader les personnes impliquées dans des actes terroristes et doivent s'interdire de leur donner asile. UN وأضاف أنه يترتب على الدول الالتزام بتسليم اﻷشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، والامتناع عن منحهم حق اللجوء.
    Il a toutefois assuré le Rapporteur spécial que si de tels cas survenaient, les personnes impliquées seraient immédiatement sanctionnées. UN غير أنه أكد للمقرر الخاص أنه في حالة حدوث انتهاكات يعاقب الأشخاص المتورطون في ذلك على الفور.
    Donner asile à des terroristes ou ne pas donner des informations les concernant sont érigés en infractions pénales, et les personnes impliquées sont passibles de peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN ويُعتبر إيواء الإرهابيين أو رفض إعطاء معلومات عنهم جريمتين ويخضع الأشخاص الضالعون فيهما إلى العقوبات اللازمة.
    Quelqu'un est mort pendant perpétration de ce crime, toutes les personnes impliquées sont coupables d'homicide, mon pote. Open Subtitles وعند وفاة أحد أثناء إرتكاب تلك الجناية، كلّ شخص متورط مذنب بجريمة قتل يا صاح.
    145.174 Veiller à ce que toutes les personnes impliquées dans le processus d'accueil des migrants aient reçu la formation voulue et disposent du temps et des moyens nécessaires pour identifier les personnes qui souhaitent faire des demandes d'asile. UN 145-174 ضمان أن يكون لجميع من لهم صلة بعملية استقبال المهاجرين التدريب والوقت والقدرة على تحديد الأشخاص الذين يرغبون في طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more