Elles accroîtront plutôt la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes infectées par le virus. | UN | ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les dimensions économiques et sociales de l'épidémie étaient de plus en plus évidentes, puisque 95 % de toutes les personnes infectées par le VIH vivaient dans des pays en développement. | UN | ويتزايد اتضاح الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لهذه الجائحة، حيث أن 95 في المائة من جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في بلدان نامية. |
Nous estimons également que nos partenariats avec les personnes infectées par le VIH/sida et leurs organisations constituent une priorité. | UN | ونعتقد أيضا أن الشراكات مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنظماتهم تعد أولوية. |
les personnes infectées par le VIH sont constamment victimes de harcèlement à l'école. | UN | ويتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية باستمرار للمضايقة في المدارس. |
Il regrette toutefois les taux élevés de décès dus au sida et l'inégalité d'accès aux traitements pour les personnes infectées par le VIH qui continuent d'être signalés. | UN | غير أنها تأسف لاستمرار الإفادة بارتفاع معدلات الوفيات الناجمة عن الإيدز وعدم تكافؤ الفرص المتاحة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للحصول على العلاج المناسب. |
Ce plan prévoit la gratuité du traitement antirétroviral pour toutes les personnes infectées par le VIH, un service de conseil et de dépistage volontaire ainsi que la mise en place d'un programme de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وتوفر تلك الخطة علاجا مضادا للفيروس مجانا لكل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وخدمات تطوعية لإسداء المشورة وإجراء الاختبارات فضلا عن تنفيذ برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il s'est avéré aussi que la protection sociale a des effets positifs sur les personnes infectées par le VIH/sida et leur famille. | UN | 35 - وتبين الأدلة أيضاً الآثار الإيجابية للحماية الاجتماعية لفائدة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعائلاتهم. |
Organisation d'un rassemblement dans le cadre de la sensibilisation aux dangers du sida pour susciter un élan de solidarité avec les personnes infectées par le virus et renforcer les programmes communautaires de lutte contre ce fléau. | UN | ونظم الأعضاء تجمعا للتوعية بالإيدز بغية حشد التضامن مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبناء قيادة مجتمعية لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
37. Les États-Unis d'Amérique se sont félicités des actions menées par la Dominique, décrites dans son rapport et son exposé, pour résoudre le problème de la discrimination contre les personnes infectées par le VIH. | UN | 37- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالإجراءات التي اتخذتها دومينيكا، والمبينة في تقريرها وعرضها الوطنيين، لمواجهة مشكلة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'Union européenne réaffirme son attachement à la liberté de circulation des patients, conformément à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et invite les États qui imposent de telles restrictions, notamment contre les personnes infectées par le VIH, à les lever. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بحرية تنقل المرضى، وفقا للمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويدعو الدول التي تفرض تلك القيود، وخاصة ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى رفع هذه القيود. |
Dans le cadre dudit projet, toutes les personnes infectées par le VIH et pour lesquelles un diagnostic de sida a été établi recevront un traitement antirétroviral très actif et subiront des tests relatifs aux souches résistantes aux antirétroviraux. | UN | وفي إطار البرنامج الذي تموله المؤسسة العالمية، يستفيد جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، مع تشخيص مرض الإيدز لديهم، من علاج مكثف بمضادات الفيروسات العكسية، وكذا الاختبار ضد الأنواع المقاومة لمضادات الفيروسات العكسية. |
Toutes les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida qui ont besoin d'un traitement antirétroviral reçoivent des médicaments gratuitement. | UN | ويتلقى جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتستوجب حالتهم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي العقاقير بالمجان. |
Soulignant que, dans un esprit de solidarité humaine et de tolérance, les gouvernements doivent combattre la stigmatisation et la discrimination sociales dont sont victimes les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, les membres de leur famille et ceux avec lesquels elles vivent, ainsi que les personnes dont on pense qu'elles risquent d'être contaminées, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات، متحلية بروح التضامن الانساني والتسامح، بمقاومة الوصمة الاجتماعية والتمييز اللذين يعاني منهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يعيشون معهم، واﻷشخاص الذين يعتبرون معرضين لخطر العدوى، |
Constatant toutefois que le droit à la santé n'est pas mentionné, elle demande si les étrangers sans papiers ont accès à des soins médicaux, en particulier ceux qui ont besoin d'un traitement spécifique et coûteux, notamment les personnes infectées par le VIH. | UN | غير أنها لاحظت أن الحق في الرعاية الصحية لم يذكر، وتساءلت بالتالي عما إذا كان الأجانب المقيمون في اسبانيا بدون أوراق رسمية ينتفعون بالرعاية الطبية، وعلى الأخص أولئك الذين هم بحاجة إلى علاج محدد وباهظ التكاليف، وبخاصة الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'accès aux traitements antirétroviraux pour les personnes infectées par le VIH/sida constitue un défi majeur. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هو إيجاد سبيل للحصول على الأدوية المضادة للفيروسات وتوفيرها. |
Il regrette toutefois les taux élevés de décès dus au sida et l'inégalité d'accès aux traitements pour les personnes infectées par le VIH qui continuent d'être signalés. | UN | غير أنها تأسف لاستمرار الإفادة بارتفاع معدلات الوفيات الناجمة عن الإيدز وعدم تكافؤ الفرص المتاحة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري للحصول على العلاج المناسب. |
88. Pour que les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida puissent être maintenues en vie, il faut absolument que les médicaments et les autres produits indispensables à leur traitement soient accessibles à tout moment. | UN | ٨٨ - وبغية ضمان توفير الرعاية لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، من المهم جدا الحفاظ على توافر العقاقير اﻷساسية والامدادات اﻷخرى اللازمة لتلك الرعاية. |
Figure IX Changements nécessaires pour réduire le nombre de décès des suites de la tuberculose chez les personnes infectées par le VIH d'ici à 2015 | UN | التغييرات المطلوبة لبلوغ هدف خفض عدد الوفيات بالسل من بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015 |
Accepter ces principes signifie que chaque solution politique doit être examinée avec circonspection afin d'éviter l'exclusion indue des groupes défavorisés et sans pouvoir, en particulier, les personnes handicapées, les personnes âgées, les peuples autochtones, les minorités ou les personnes infectées par le VIH/sida, et rechercher activement des moyens de les inclure. | UN | 75 - ويستتبع قبول هذه المبادئ الفحص الدقيق لخيارات السياسات لتجنب استبعاد المجموعات المحرومة والضعيفة على نحو غير منصف، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنون، والشعوب الأصلية، والأقليات والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسعي الدؤوب لضمان إيجاد سبل الوصول إليهم. |
Les drogues de marque sont en général plus chères et donc moins accessibles à une grande partie de la population, et plus particulièrement les groupes vulnérables tels que les usagers de drogues et les personnes infectées par le VIH. VI. Une stratégie de lutte contre les drogues fondée | UN | فالأدوية التي تحمل أسماء علامات تجارية تكون عموما أغلى سعرا، ومن ثم فإن تحمل تكاليفها يتعذر على أعداد كبيرة من السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة، من قبيل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les évaluations qualitatives, par exemple, étaient axées sur des groupes défavorisés importants tels que les communautés autochtones, les jeunes sans emplois, les personnes infectées par le VIH/Sida, les femmes et les enfants des rues. | UN | وتركز التقييمات النوعية على سبيل المثال، على أهم الفئات الفقيرة مثل الجماعات اﻷصلية، والشباب العاطل، واﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، والمرأة وأطفال الشوارع. |