La Cour suprême ferait ainsi droit à tout recours analogue que pourraient introduire les personnes inscrites sur la Liste. B. Bureau du Médiateur | UN | وباتخاذ هذا التدبير، فإن المحكمة العليا في المملكة المتحدة ستؤيد أي مماثل يقدمه فرد من الأفراد المدرجين بالقائمة. |
En tant que point de contact pour les personnes inscrites sur la liste, l'unité administrative de coordination remplirait également les fonctions ci-après : | UN | وسيقوم المنسق أيضا، باعتباره جهة الاتصال بالنسبة إلى الأفراد المدرجين في القوائم، بما يلي: |
Seules les personnes inscrites sur la liste d'un parti politique peuvent être élues. | UN | ويقتصر الانتخاب على الأشخاص المدرجين في قائمة حزب سياسي فقط. |
Situation concernant les personnes inscrites sur la liste | UN | ألف - المعلومات المستجدة عن الأشخاص المدرجين في القائمة |
Compte tenu notamment des considérations exposées ci-dessus dans la section IV.D.1, le Comité a estimé qu'il suffisait de vérifier que le requérant avait bien quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période prescrite pour pouvoir en déduire que les personnes inscrites sur le formulaire de réclamation comme membres de la famille étaient elles aussi parties pendant cette même période. | UN | ورأى الفريــق، فــي ضـوء عــدة اعتبــارات، منها الاعتبــارات التـي ورد ذكرها في الفرع رابعا - دال - ١ أعلاه، أن التحقق من مغادرة صاحب المطالبة للكويت أو للعراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص يشكل أساسا كافيا لافتراض أن اﻷشخاص المدرجين في استمارة المطالبة بوصفهم من أفراد أسرته قد غادروا هم أيضا أثناء الفترة ذات الصلة. |
les personnes inscrites sur la liste pourront interjeter directement appel de leur inclusion sur la liste auprès du groupe d'experts, ce qui montre que son mécanisme est accessible aux particuliers. | UN | ويمكن للأفراد المدرجين في القوائم الطعن في إدراجهم أمام فريق الخبراء مباشرة، وبذلك يتاح للأفراد الوصول إلى هذه الآلية. |
Il ressort par ailleurs du rapport que les États Membres lui apportent leur coopération, et que la Médiatrice a défini des modalités à suivre par les personnes inscrites sur la Liste pour présenter leur recours et les critères d'analyse. | UN | ويبين تقرير أمينة المظالم أيضا أن الدول الأعضاء تتعاون مع مكتبها. ويظهر التقرير أيضا أن أمينة المظالم قد وضعت إجراءات ينبغي أن يتبعها الأشخاص المدرجون بالقائمة لتقديم طعونهم، كما وضعت معايير لتحليلها. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données ventilées sur les personnes inscrites sur les listes d'attente pour obtenir un logement social municipal, ainsi que des informations sur les progrès accomplis dans l'ensemble du domaine du logement. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات، ومعلومات عن التقدم المحرز من أجل النهوض بحالة السكن ككل. |
Les autorités nationales peuvent ainsi identifier les personnes inscrites sur la Liste, indépendamment de l'identité qu'elles utilisent pour voyager. | UN | ويمكِّن ذلك السلطات الوطنية من تحديد بعض الأفراد المدرجين في القائمة بصرف النظر عن أي هوية بعينها يستخدمونها للسفر. |
Il s'agit de mettre les données d'identification pertinentes à la disposition de toutes les autorités de l'aviation civile et d'appeler l'attention de celles-ci sur l'existence de l'interdiction de voyager et l'identité de toutes les personnes inscrites sur les listes. | UN | ومن شأن ذلك إتاحة البيانات المحددة للهوية ذات الصلة لجميع هيئات الطيران المدني وزيادة وعيها بوجود حظر السفر وهوية جميع الأفراد المدرجين في القائمة. |
Ces systèmes sont peu à peu adoptés par les États Membres afin de renforcer la sécurité du transport aérien international et d'empêcher les personnes inscrites sur les listes nationales d'interdiction de vol d'utiliser ce mode de transport. | UN | وتعتمد الدول الأعضاء هذين النظامين تدريجيا لزيادة أمن الرحلات الجوية الدولية ومنع الأفراد المدرجين في قوائم حظر الطيران الوطنية من استخدام وسيلة النقل هذه. |
:: Deuxièmement, utiliser la biométrie et modifier les critères nationaux relatifs aux < < passagers non admissibles > > afin de mieux appliquer l'interdiction de voyager qui frappe les personnes inscrites sur la Liste; | UN | :: ثانيا استعمال الاستدلالات البيولوجية وإجراء تغييرات في المعايير الوطنية لتحديد الركاب غير المصرح لهم باستخدام وسائل السفر، تعزيزاً لحظر سفر الأفراد المدرجين في القائمة |
Toutefois, la communication, aux autorités compétentes des États Membres, d'informations à jour et précises sur les personnes inscrites sur la Liste et le renforcement des capacités en matière de contrôles aux frontières peuvent y contribuer. | UN | ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود. |
A. Situation concernant les personnes inscrites sur la liste La liste comporte aujourd'hui 26 personnes et 30 entités économiques. | UN | 130 - يشمل عدد الأشخاص المدرجين في القائمة 26 شخصا و30 كيانا من قطاع الأعمال. |
les personnes inscrites sur la liste sont tenues informées de l'évolution de la situation en ce qui concerne la COCOVINU, grâce à un bulletin et aux renseignements affichés sur le site Web de la Commission. | UN | ويجري إبقاء الأشخاص المدرجين في القائمة على علم بالتطورات المتعلقة باللجنة من خلال رسالة إخبارية ومواد تنشر في موقعها على الشبكة. |
Le Département des technologies de l'information ne dispose actuellement d'aucune information concernant les tentatives faites par les personnes inscrites sur la liste récapitulative pour obtenir des cartes d'identité ou des documents. | UN | وليس لدى إدارة تكنولوجيات المعلومات حاليا أية معلومات عن محاولات من قبل بعض الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة للحصول على وثائق أو بطاقات هوية. |
Compte tenu notamment des considérations exposées ci-dessus dans la partie IV. D. 1., le Comité a estimé qu'il suffisait de vérifier que le requérant avait bien quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période prescrite pour pouvoir en déduire que les personnes inscrites sur le formulaire de réclamation comme membres de la famille étaient elles aussi parties pendant cette même période. | UN | ورأى الفريق، في ضوء عدة اعتبارات، منها الاعتبارات التي ورد ذكرها في الجزء رابعا-دال-١ أعلاه، أن التحقق من مغادرة صاحب المطالبة للكويت أو للعراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص يشكل أساسا كافيا لافتراض أن اﻷشخاص المدرجين في استمارة المطالبة بوصفهم من أفراد أسرته قد غادروا هم أيضا أثناء الفترة ذات الصلة. |
Sur le plan de la procédure, les personnes inscrites sur la liste pourraient avoir accès à l'ombudsman, mais il n'y aurait pas d'audience officielle et l'ombudsman n'aurait pas accès aux exposés des faits non caviardés. | UN | ومن الناحية الإجرائية، يتاح الوصول إلى أمين المظالم للأفراد المدرجين في القوائم، ولكن لا تكون هناك إجراءات قضائية رسمية، ولا يتاح لأمين المظالم الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة. |
A-t-on vérifié si parmi les personnes inscrites sur la liste il y aurait un national ou un résident de votre pays? Les autorités de votre pays possèdent-elles sur ces personnes des informations pertinentes qui ne figurent pas sur la liste? Si oui, veuillez fournir ces informations au Comité, ainsi que toute information analogue éventuelle concernant les entités inscrites sur la liste. | UN | 7 - هل تحققتم من ما إذا كان الأشخاص المدرجون بالقائمة هم من رعايا بلدكم أو من المقيمين به؟ وهل لدى سلطات بلدكم أي معلومات مهمة فيما يختص بهؤلاء الأشخاص غير المدرجين بالقائمة؟ إذا كان الأمر كذلك رجاء تزويد اللجنة بتلك المعلومات، وكذلك ما قد يكون متاحا من معلومات مشابهة عن الكيانات المدرجة بالقائمة. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données ventilées sur les personnes inscrites sur les listes d'attente pour obtenir un logement social municipal, ainsi que des informations sur les progrès accomplis dans l'ensemble du domaine du logement. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة عن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات، ومعلومات عن التقدم المحرز من أجل النهوض بحالة السكن ككل. |
Il souligne que les personnes inscrites sur des listes de terroristes demeurent protégées par le droit relatif aux droits de l'homme, que le principe de non-refoulement leur est applicable et qu'il doit faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ويؤكد على أن الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم الإرهابيين يظلون مشمولين بنطاق قانون حقوق الإنسان، حيث يكون مبدأ عدم الإعادة القسرية ساريا وبحاجة إلى عناية خاصة. |
Enfin, plusieurs États ont signalé que les personnes inscrites sur la liste du Comité ne pouvaient être inscrites sur leurs propres listes nationales sans un mandat d'arrêt international ou une commission rogatoire. | UN | 33 - وأخيرا، أفادت عدة بلدان أن من غير الممكن وضع الأشخاص المذكورين في القائمة ضمن قوائمها الوطنية، ما لم يكن هناك أمر دولي باعتقالهم أو تهمة قضائية موجهة ضدهم. |
En outre, l'efficacité des mesures d'interdiction de voyager serait renforcée si les informations relatives aux documents de voyage utilisés par les personnes inscrites sur la Liste étaient communiquées pour être mises à jour sur la Liste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على معلومات وإضافتها إلى القائمة بشأن وثائق السفر التي يستخدمها الأفراد المدرجون في القائمة في محاولاتهم لدخول البلدان سيؤدي إلى تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Informations sur les personnes inscrites sur les listes Radiation des listes | UN | سادسا - المعلومات المتعلقة بالأفراد المدرجين في القائمة |