Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Réduire les risques de protection auxquels font face les personnes relevant de la compétence du HCR, en particulier les cas de discrimination et de violences sexuelles et de genre, ainsi que les risques spécifiques auxquelles les enfants sont exposés. | UN | الحد من المخاطر المتعلقة بالحماية التي يواجهها الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وخاصة التمييز، والعنف الجنسي والجنساني والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال. |
En vertu de cette initiative, plus de 50 accords officiels et non officiels ont été signés afin de promouvoir et faciliter l'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi pour les personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire. | UN | وقد أبرم ما يزيد على 50 اتفاقاً رسمياً وغير رسمي بناء على هذه المبادرة بغية تعزيز وتيسير فرص حصول الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية على التعليم والخدمات الصحية والعمل. |
Le Bureau se félicite du fait que les personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat aient davantage de moyens de faire part de leurs préoccupations, dans la mesure où cela renforce de manière indirecte la responsabilité du personnel sur le terrain. | UN | ويرحب مكتب المفتش العام بحقيقة أن وصول الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية إلى آلية الشكاوى للتعبير عن شواغلهم يتيسّر بشكل متزايد، لما لذلك من تأثير غير مباشر على تعزيز مساءلة الموظفين الميدانيين. |
Son rôle consiste également à conseiller et aider les bureaux extérieurs à élaborer et appliquer des programmes destinés à communiquer avec les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | كما أنها مسؤولة عن تقديم المشورة إلى المكاتب الميدانية ومساعدتها في وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى الاتصال بالأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
III. PROTEGER les personnes relevant de la COMPETENCE DU HAUT COMMISSAIRE DANS LES SITUATIONS D'URGENCE | UN | ثالثاً - حماية الأشخاص موضع العناية في حالات الطوارئ |
Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre Etats autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des Etats. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre États autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des États. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي هي لصالح اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre États autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des États. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
Les traités qui constituent un simple échange d'obligations entre États autorisent certes ceux-ci à formuler entre eux des réserves à l'application de règles du droit international général, mais il en est autrement dans le cas des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les personnes relevant de la juridiction des États. | UN | وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها. |
les personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat, par catégorie et région, apparaissent au tableau A et à l'annexe III du document budgétaire révisé respectivement. | UN | ويرد في الجدول ألف والمرفق الثالث لوثيقة الميزانية المنقحة، على التوالي، الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية حسب الفئة والمنطقة. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a finalisé sa stratégie de communication qui couvre les communications aussi bien au sein du Bureau qu'avec les personnes et les entités extérieures au Bureau mais qui font partie du HCR, et avec les interlocuteurs extérieurs ou les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | وقد وضع مكتب المفتش العام اللمسات النهائية على استراتيجيته الخاصة بالاتصالات والتي تشمل الاتصالات سواء داخل مكتب المفتش العام أو مع الأفراد والكيانات من خارج المكتب سواء أكان ذلك داخل المفوضية أم مع المحاورين الخارجيين أم غيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Exposé sur le Dialogue du Haut Commissaire en 2009 sur les défis pour les personnes relevant de la compétence du HCR en milieu urbain 35-37 11 | UN | خامساً - البرنامج/سياسة الحماية: تحديث شفوي بشأن اجتماع الحوار الذي عقده المفوض السامي في عام 2009 بشأن الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في السياقات الحضرية 35-37 12 |
V. Politique de programme/protection : Exposé sur le Dialogue du Haut Commissaire en 2009 sur les défis pour les personnes relevant de la compétence du HCR en milieu urbain | UN | خامساً - البرنامج/سياسة الحماية: تحديث شفوي بشأن اجتماع الحوار الذي عقده المفوض السامي في عام 2009 بشأن الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في السياقات الحضرية |
1. Garantir la protection à toutes les personnes relevant de la compétence du HCR, en accordant la priorité à : | UN | 1- ضمان الحماية لجميع الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، مع إيلاء الأولوية لما يلي: |
L'objectif est d'inclure la dimension de protection des réfugiés dans l'agenda sur la migration et pour la lutte contre l'introduction clandestine de personnes et le trafic, ainsi que de promouvoir les mécanismes de migration existants en tant qu'instruments visant à protéger les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | ويرمي الهدف إلى التأثير وإدراج بُعد حماية اللاجئين في برامج الهجرة ومكافحة التهريب والاتِّجار، فضلاً عن تعزيز آليات الهجرة القائمة حالياً بوصفها أدوات لحماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
a) assurer la protection de toutes les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | (أ) ضمان حماية جميع الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
29. Il a été noté que les bureaux qui ont recours à des équipes multifonctions pour traiter les questions relatives aux réfugiés sont généralement plus à même de prévoir et de résoudre les nouveaux problèmes qui se posent en matière de réfugiés et d'asile et qu'ils entretiennent des relations de travail plus étroites avec les personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | 29- ولوحظ أن المكاتب التي اعتمدت نهج فريق متعدد الوظائف في الاستجابة للمسائل المتعلقة باللاجئين صادفت قدر أكبر من النجاح، على العموم، في توقّع ظهور التحديات المتعلقة باللاجئين وبطلب اللجوء وفي مواجهتها، وأن لديها علاقة عمل أوثق بالأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين. |
Une étude a montré une forte détermination à recourir à l'évaluation participative avec les personnes relevant de la compétence du HCR. Les enseignements tirés de ces évaluations seront pris en compte dans la planification. | UN | وأظهر تقييم أن هناك التزاما قويا بالتقييم التشاركي مع الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وأن الدروس المستفادة تجمع في خطة للعمل المستقبلي. |
En conséquence, l'accès adéquat aux possibilités de migration légale pour les personnes relevant de la compétence du HCR pourrait fournir une protection de facto dans le pays hôte et la détermination du statut de réfugié ne serait pertinente que dans la garantie de non refoulement des migrants dûment enregistrés et ayant des demandes valables de statut de réfugié. | UN | وهكذا، يمكن أن تسفر إمكانية الوصول على نحو ملائم إلى سبل هجرة قانونية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية عن حماية فعلية في البلد المضيف، ويمكن أن يصبح تحديد مركز اللاجئ ذي صلة بصورة أساسية بضمان عدم الإعادة القسرية للاجئين المسجلين على النحو الواجب الذين قدموا طلبات لجوء سارية. |
IV. PROTECTION ET SOLUTIONS POUR les personnes relevant de la COMPÉTENCE DU HCR | UN | رابعاً - الحماية والحلول للأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية الأمم |