"les personnes souffrant d" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص ذوي
        
    • إلى المتخلفين
        
    • تاح للمعوقين
        
    • للمعوقين فرصة
        
    • والأشخاص المعاقين
        
    • المعوقين يمكن أن
        
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 concernant les personnes souffrant d'un handicap. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité prend également note avec préoccupation de la nécessité d'harmoniser sa législation et de réviser la terminologie utilisée par l'État partie pour désigner les personnes souffrant d'un handicap, de façon à éviter tout terme péjoratif. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ضرورة المواءمة التشريعية ومراجعة التوصيف الذي تستخدمه الدولة الطرف للإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، سعياً إلى منع استخدام لغة تحط من قدرهم.
    les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou mental ne parviennent qu'à grand peine à une situation d'autonomie et d'indépendance. UN 57 - يواجه الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية والعقلية صعوبات شديدة في الاعتماد على أنفسهم وممارسة استقلالهم.
    À cet égard, il serait utile d'introduire l'usage < < de livres parlés, de textes rédigés simplement, de présentation et de couleurs claires, pour les personnes souffrant d'incapacité mentale, [et d'adapter] des programmes de télévision et des pièces de théâtre aux besoins des sourds > > 37. UN ويمكن أن تشمل التدابير المفيدة في هذا الصدد " استخدام الكتب الناطقة، والأوراق المكتوبة بلغة بسيطة وبشكل وألوان واضحة بالنسبة إلى المتخلفين عقلياً، وتكييف التلفزيون والمسرح للصم " (37).
    les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. UN وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(.
    Grâce à ces mesures, il est possible d'utiliser les technologies des communications modernes dans les procédures administratives, ce qui facilite les échanges avec les autorités, en particulier pour les personnes souffrant d'un handicap sensoriel ou moteur. UN وقد وسّعت هذه التدابير من إمكانية استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة في الإجراءات الإدارية، بما يجعل المعاملات مع السلطات أمراً أيسر، وخاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقات المتصلة بالحواس أو الحركة.
    De surcroît, des services de soins spécialisés gratuits sont offerts à l'hôpital public aux personnes souffrant de handicaps mentaux, et les personnes souffrant d'autres types de handicap peuvent demander, le cas échéant, à être exemptées de paiement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتاح خدمة رعاية الأخصائيين المجانية في جميع المستشفيات العامة للأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية، في حين أنه يمكن لجميع الأشخاص ذوي الإعاقات الأخرى أن يطلبوا، عند اللزوم، الإعفاء من الدفع.
    En 2011, des mesures supplémentaires visant à faciliter la vie des aveugles sont entrées en vigueur: superposition d'inscriptions en braille sur les bulletins de vote et possibilité de voter par correspondance pour les personnes souffrant d'un handicap partiel. UN وفي عام 2011، دخل حيز النفاذ تدبيران إضافيان يرميان إلى تيسير حياة المكفوفين: وضع طلاءات على بطاقات الانتخاب بأبجدية برايل وتمكين الأشخاص ذوي إعاقة جزئية من التصويت عبر البريد.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur l'Observation générale no 5 (1994) sur les personnes souffrant d'un handicap. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    28.5 L'allocation d'invalidité (DA) du SSA aide également les personnes souffrant d'un handicap sévère à couvrir leurs besoins spéciaux mais n'est pas soumise à des conditions de ressources. UN 28-5 ويساعد بدل الإعاقة في إطار بدل الضمان الاجتماعي أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على تلبية احتياجاتهم الخاصة، ولكنه لا يقوم على استطلاع الموارد المالية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 (1994) concernant les personnes souffrant d'un handicap. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    191. Le Service électoral donne pour instruction aux municipalités ou aux administrations locales de tenir à disposition des fauteuils roulants dans les bureaux de vote pour aider les personnes souffrant d'un handicap moteur à se déplacer. UN 191- وتوجه الدائرة الانتخابية تعليمات إلى البلديات والحكومات المحلية لكي تتيح كراسي متحركة في مراكز التصويت، من أجل تسهيل تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية.
    La politique nationale des Îles Cook sur les personnes handicapées consacre l'évolution de la notion de handicap, en mettant l'accent sur l'interaction entre les personnes souffrant d'incapacités et les obstacles liés aux comportements et au cadre de vie qui entravent leur pleine et effective participation à la société, dans des conditions d'égalité. UN 54- وتُعرف السياسة الوطنية للإعاقة في جزر كُوك الإعاقة باعتبارها مفهوماً متطوراً، يركز على التفاعل بين الأشخاص ذوي العاهات وعلى الحواجز في المواقف والبيئة التي تحول دون مشاركتهم مشاركة كاملة وفعالة على قدم المساواة مع غيرهم في المجتمع.
    Une base de données reprenant des experts issus de groupes traditionnellement peu évoqués dans les médias, à savoir les femmes, les allochtones ou les personnes souffrant d'un handicap a été créée en 2008 (rapport 2012 - par. 117). UN وفي عام 2008 أنشئت قاعدة بيانات تضم خبراء من جماعات يندر تقليديا ذكرها في وسائل الإعلام، مثل النساء، أو الأجانب، أو الأشخاص ذوي الإعاقة (تقرير عام 2012 الفقرة 117)().
    Le Centre Mada est une institution à but non lucratif dont l'objet est d'autonomiser les personnes souffrant d'un handicap (auditif, visuel, moteur ou psychique), en mettant à leur disposition des environnements interactifs faisant appel aux dernières technologies d'assistance. UN ولقد تم إنشاء (مدى) كمنظمة غير ربحية تهدف إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة (السمعية والبصرية والحركية والذهنية) من خلال توفير بيئات تفاعلية تتضمن أحدث تقنيات التكنولوجيا المساعدة.
    14. Le Gouvernement s'efforce de veiller à ce que les maisons, les bâtiments publics, les zones, les équipements et l'environnement des transports soient accessibles, et que les personnes souffrant d'une incapacité sensorielle aient accès aux technologies de l'information et de la communication. UN 14 - وزادت على ذلك قولها إن الحكومة تعمل على كفالة تيسير الوصول الى المساكن، والمباني العامة، والأماكن العامة، ومرافق النقل، وكذلك تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات الحسية إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à se reporter à ses recommandations sur les droits relatifs au travail des personnes handicapées telles qu'énoncées dans son Observation générale no 5 (1994) sur les personnes souffrant d'un handicap. UN وفي هذا الخصوص، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها بشأن الحقوق المتعلقة بعمل الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو المبين في تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, il serait utile d'introduire l'usage < < de livres parlés, de textes rédigés simplement, de présentation et de couleurs claires, pour les personnes souffrant d'incapacité mentale, [et d'adapter] des programmes de télévision et des pièces de théâtre aux besoins des sourds > > . UN ويمكن أن تشمل التدابير المفيدة في هذا الصدد " استخدام الكتب الناطقة، والأوراق المكتوبة بلغة بسيطة وبشكل وألوان واضحة بالنسبة إلى المتخلفين عقلياً، وتكييف برامج التلفزيون والمسرح لمراعاة احتياجات الصُمّ " ().
    À cet égard, il serait utile d'introduire l'usage < < de livres parlés, de textes rédigés simplement, de présentation et de couleurs claires, pour les personnes souffrant d'incapacité mentale, [et d'adapter] des programmes de télévision et des pièces de théâtre aux besoins des sourds > > . UN ويمكن أن تشمل التدابير المفيدة في هذا الصدد " استخدام الكتب الناطقة، والأوراق المكتوبة بلغة بسيطة وبشكل وألوان واضحة بالنسبة إلى المتخلفين عقلياً، وتكييف برامج التلفزيون والمسرح لمراعاة احتياجات الصُمّ " (37).
    les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. UN وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(.
    Elle souligne la nécessité persistante de politiques plus efficaces pour corriger les effets de la discrimination dans ce domaine sur les plus démunis, les personnes âgées, les personnes souffrant d'une incapacité physique ou mentale et celles atteintes de maladies épidémiques. UN كما تظهر الحاجة المستمرة إلى وجود سياسات تتسم بدرجة أكبر من الفعالية لإزالة آثار التمييز الممارس في هذا الميدان تجاه أفقر الفئات، والمسنين، والأشخاص المعاقين بدنياً أو عقلياً، والمصابين بالأمراض المتفشية.
    35. Les responsables des programmes scolaires dans un grand nombre de pays reconnaissent actuellement que la meilleure méthode d'éducation consiste à intégrer les personnes souffrant d'un handicap dans le système général d'enseignement. UN 35- تعترف البرامج المدرسية في كثير من البلدان اليوم بأن المعوقين يمكن أن يحصلوا على التعليم على خير وجه ضمن نظام التعليم العام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more