Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, | UN | وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، |
L'État partie devrait veiller à ce que toute personne arrêtée du chef d'une infraction pénale, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, soit déférée dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة من الجرائم، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، عرضَه فوراً على قاضٍ وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 9 من العهد. |
les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité pourront être jugées - et le seront - conformément au droit international chaque fois que les tribunaux nationaux ne seront pas en mesure de le faire ou ne voudront pas le faire. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Mesures prises par l'Australie pour faciliter les poursuites contre les personnes soupçonnées de piraterie au large des côtes somaliennes et incarcérer celles qui ont été reconnues coupables | UN | الأنشطة التي تضطلع بها أستراليا لدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجنهم |
La loi proclamant l'état d'urgence adoptée par le Congrès en 2010 habilitait l'exécutif à arrêter les personnes soupçonnées de participer aux activités de ces groupes criminels. | UN | وخول القانون المعلِن عن حالة الطوارئ الذي اعتمده الكونغرس في عام 2010 للسلطة التنفيذية توقيف الأشخاص المشتبه في اشتراكهم في أنشطة هذه المجموعات الإجرامية. |
La communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les autorités somaliennes pour poursuivre et sanctionner les personnes soupçonnées de piraterie dans le respect du droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, poursuivre ou extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; | UN | دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم. |
Ils ont demandé instamment aux Tribunaux de terminer leurs travaux aussi rapidement que possible, sans pour autant compromettre l'équité des procédures, et ont souligné que la fermeture des tribunaux ne devait pas signifier que les personnes soupçonnées de crimes graves étaient à l'abri de la justice. | UN | وحثوا المحكمتين على إنجاز عملهما بأسرع ما يمكن، دون النيل من نـزاهة العملية، وأكدوا أن انتهاء وجود المحكمتين ينبغي ألا يعني أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة في مأمن من العدالة. |
Elle a invité la Serbie à donner des précisions sur les mesures prises pour améliorer sa coopération avec le Tribunal pénal international de façon à ce que toutes les personnes soupçonnées de graves violations des droits de l'homme soient traduites en justice. | UN | وطلبت إلى صربيا أن تقدم المزيد من الإيضاحات بخصوص الخطوات المتخذة لتعزيز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية من أجل مقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'aucun individu, y compris les personnes soupçonnées de terrorisme, ne soit exposé au risque de la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تعرض أي أفراد، بمن فيهم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les membres du Conseil ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que les personnes soupçonnées de crimes graves étaient à l'abri de la justice. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن انتهاء ولاية المحكمتين ينبغي ألا يعني أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم خطيرة في مأمن من العدالة. |
Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Soulignant qu'il importe de s'attaquer aux problèmes posés par le fait que les systèmes judiciaires de la Somalie et des autres États de la région n'ont pas les moyens de poursuivre comme il se doit les personnes soupçonnées de piraterie, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, | UN | وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد، |
Le Nigéria coopère avec ses voisins pour empêcher les personnes soupçonnées de soutenir des terroristes de traverser les frontières nigérianes. | UN | التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا. |
Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية إجراء محاكمات وطنية للأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
M. Khalil précise encore que seules les personnes soupçonnées de crime contre la sécurité de l'État peuvent être placées pendant sept jours en détention préventive sans décision judiciaire. | UN | وأوضح السيد خليل كذلك، أن الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة سبعة أيام من دون أمر قضائي لا يُفرض إلا على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جريمة ضد أمن الدولة. |
Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات. |
Rappelant aussi sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, portant création du Tribunal international pour le Rwanda, et sa résolution 978 (1995) du 27 février 1995, concernant la nécessité d'arrêter les personnes soupçonnées de certains crimes au Rwanda, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الذي أنشأ بموجبه المحكمة الدولية لرواندا، والى قراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، بشأن ضرورة إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم معينة في رواندا، |
les personnes soupçonnées de menacer la cohésion nationale sont aussi des cibles fréquentes de la violence et de l'intolérance. | UN | ويكون الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يشكلون عامل إضعاف لتماسك النسيج الوطني أيضاً هدفاً لأعمال التعصب والعنف المتكررة. |
Par ailleurs, la MINUAD devrait prendre des mesures pour appréhender les personnes soupçonnées de commettre des violations du droit international relatif aux droits de l'homme, lorsque le Gouvernement soudanais est peu disposé à enquêter sur ces violations ou incapable de le faire. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتخذ العملية المختلطة خطوات لتوقيف الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الحالات التي تكون فيها حكومة السودان عازفة أو عاجزة عن إجراء تحقيقات بشأن هذه الانتهاكات. |
< < Il est également troublant de constater que les États d'envoi cherchent à obtenir des États de réception des assurances diplomatiques accrues que les personnes soupçonnées de terrorisme qui sont transférées ne seront pas victimes de tortures ou d'autres mauvais traitements après leur arrivée. | UN | " ومما يثير القلق أيضا تزايد الاعتماد على ما تطلبه الدولة المرسلة من الدولة المستقبلة من ضمانات دبلوماسية بألا يتعرض المرحلون المشتبه في تورطهم في الإرهاب للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة عقب وصولهم. |
Le rapport fait néanmoins état de préoccupations relatives aux poursuites engagées contre les personnes soupçonnées de terrorisme, à leur jugement et à leur détention, domaines dans lesquels il a été difficile de faire prévaloir les principes qui inspiraient la réforme. | UN | ومع ذلك، يعرب التقرير عن القلق إزاء مقاضاة ومحاكمة واحتجاز المشتبه بتورطهم في الإرهاب، التي لم تتمكن المبادئ الأساسية لعملية الإصلاح من التأثير عليها. |
Paragraphe 15: garanties d'une procédure régulière pour les personnes soupçonnées de terrorisme | UN | الفقرة 15: محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية محاكمة عادلة |
Faute d'un système d'information couvrant toutes les juridictions du pays, la délégation n'est pas en mesure de donner des renseignements sur les poursuites et les condamnations dont ont fait l'objet les personnes soupçonnées de ces crimes, mais si le Comité souhaite soulever des cas précis, il pourra y être répondu ultérieurement par écrit. | UN | وفي غياب نظام للمعلومات يغطي جميع السلطات القضائية في البلاد، فإن الوفد لا يستطيع إعطاء معلومات عن الملاحقات أو الإدانات التي نزلت بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم، ولكن إذا أرادت اللجنة إثارة حالات محددة، فإنه سيجري الرد عليها لاحقاً بصورة خطية. |
les personnes soupçonnées de contrefaçon de documents de voyage guyaniens sont arrêtées, inculpées et poursuivies en justice. | UN | ويتم القبض على كل من يُشتبه في تزويره وثائق السفر الغيانية وتوجه له التهمة ويُلاحق قضائيا أمام المحاكم. |