"les perspectives de développement de" - Translation from French to Arabic

    • آفاق التنمية
        
    • احتمالات التنمية
        
    • الآفاق الإنمائية
        
    • آفاق تنمية
        
    • لآفاق التنمية
        
    Pourtant, dans bien des domaines, les perspectives de développement de l'Afrique sont plus favorables qu'elles ne l'ont été depuis longtemps. UN وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة.
    Le Conseil s'est inquiété de ce que les perspectives de développement de la plupart des PMA restaient sombres. UN ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة.
    Ceci est conforme à nos vues sur les perspectives de développement de l'Afghanistan. UN ويتفق ذلك مع رأينا بشأن آفاق التنمية في أفغانستان.
    Tous ceux qui ont étudié les perspectives de développement de l'Afrique s'accordent à reconnaître que la diversification de la production et des exportations doit nécessairement faire partie intégrante de toute stratégie de redressement économique et de croissance. UN ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو.
    Il est indispensable de réformer de manière appréciable les règles du commerce agricole pour améliorer les perspectives de développement de millions de gens et déclencher pleinement l'essor de leurs secteurs agricoles. UN وقال إن من الضروري إجراء إصلاح كبير في القواعد التجارية الزراعية لتحسين الآفاق الإنمائية لملايين من الناس وإطلاق القدرات الكامنة لقطاعاتهم الزراعية.
    Avec son ambitieux programme de renouveau, le NEPAD promet de transformer les perspectives de développement de l'Afrique. UN وتبشر هذه الشراكة بجدول أعمالها الطموح للتجديد بأن تحدث تحوّلاً في آفاق التنمية بأفريقيا.
    Nous restons convaincus qu'un règlement global de la crise persistante de la dette par le biais d'initiatives novatrices permettrait d'améliorer les perspectives de développement de l'Afrique. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    les perspectives de développement de l'Afrique ne s'annoncent pas prometteuses car la situation socio-économique est précaire et les efforts engagés pour amorcer le progrès se sont révélés vains. UN إن آفاق التنمية في افريقيا لا تبشر بالخير بسبب أن الوضع الاجتماعي ـ الاقتصادي هش للغاية والجهود المبذولة حتى اليوم من أجل التقدم ذهبت هباء.
    Les sous-munitions non explosées peuvent mettre en danger les perspectives de développement de milliers de personnes qui doivent gagner leur vie. UN ومن شأن الذخائر غير المنفجرة أن تعرقل آفاق التنمية لآلاف من البشر الذين يتعين عليهم كسب قوت يومهم.
    Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient UN 5 - الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط
    41. les perspectives de développement de l'Afrique à la veille du troisième millénaire ne sont pas très encourageantes. UN ٤١ - وأضاف أن آفاق التنمية في أفريقيا عشية اﻷلف الثالث لا تبعث على التفاؤل.
    16A.1 Après une période de recul sans précédent, les perspectives de développement de l'Afrique semblent désormais beaucoup plus favorables. UN ٦١ ألف - ١ بعد فترة من الانحسار الذي لم يسبق له مثيل، تبدو آفاق التنمية في أفريقيا اﻵن أكثر إشراقا.
    Chapitre 16A 16A.1 Après une période de recul sans précédent, les perspectives de développement de l'Afrique semblent désormais beaucoup plus favorables. UN ١٦ ألف - ١ بعد فترة من الانحسار غير المسبوق، تبدو اﻵن آفاق التنمية في أفريقيا أنصع منها في أي وقت مضى.
    Ces membres ont souligné que la récente crise financière internationale avait eu une incidence négative sur les perspectives de développement de nombreux pays en développement, compromettant encore leur capacité de paiement et aggravant leur endettement. UN وأكد أولئك الأعضاء أن الأزمة المالية الدولية الأخيرة قد أثرت سلبا على آفاق التنمية في العديد من البلدان النامية، مما يحدث تأثيرا إضافيا على قدرتها على الدفع، ويفاقم حالة مديونيتها.
    Comme chacun le sait, la pandémie du VIH/sida a ravagé le monde et menace les perspectives de développement de nombreuses nations. UN وكما هو معلوم جيدا، فان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعصف بالعالم ويهدد آفاق التنمية للعديد من الدول.
    Cette vulnérabilité crée de grandes incertitudes, compromet les perspectives de développement de ces pays et se répercute tout spécialement sur les pauvres, en particulier les femmes et les enfants. UN ويولد هذا الضعف عدم يقين كبير ويضعف احتمالات التنمية أمام تلك البلدان، وهذه النواحي تكون أشد تأثيراً عند الفقراء وخصوصاً النساء والأطفال.
    Un phénomène troublant pour la communauté internationale, en particulier l'Afrique, c'est de constater qu'alors que le reste du monde connaît un flux accru de ressources financières, les perspectives de développement de l'Afrique continuent d'être entravées par les obligations d'un service insoutenable de la dette. UN ومن الظواهر المزعجة للمجتمع الدولي، وخصوصا لأفريقيا، ظاهرة أن بقية العالم تنال مقدارا متزايدا من تدفق الموارد المالية بينما تظل احتمالات التنمية في أفريقيا تعرقلها التزامات لا تطاق لخدمة دينها.
    On y étudiera en particulier le rôle de ces négociations pour ce qui est de promouvoir les perspectives de développement de tous les pays et de favoriser l'intégration des pays les moins avancés au système mondial. UN ودور هذه المفاوضات في تعزيز احتمالات التنمية في جميع البلدان وفي النهوض بإدماج أقل البلدان نموا في النظام العالمي سيكون محور التركيز اﻷساسي.
    Si l'assistance humanitaire demeure essentielle pour tempérer la situation, elle risque néanmoins de limiter les perspectives de développement de l'économie en renforçant la dépendance à l'égard d'Israël et, à plus long terme, à l'égard de l'aide extérieure. UN وفي حين أن المساعدة الإنسانية تظل تمثل عنصراً بالغ الأهمية لتخفيف حدة الظروف المناوئة، فإنها تنطوي على خطر تقييد الآفاق الإنمائية للاقتصاد الفلسطيني من خلال تزايد اعتماده على إسرائيل والتسبب في نشوء حالة اعتماد طويلة الأمد على المعونة الأجنبية.
    En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    71. L'Algérie a demandé des renseignements sur les mesures prises pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en milieu scolaire et sur les perspectives de développement de l'intégration scolaire. UN 71- وتساءلت الجزائر عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بيئة المدرسة، وعن آفاق تنمية التعليم الشامل.
    La mise en valeur de l'agriculture est d'une importance critique pour les perspectives de développement de l'Afrique. UN إن التنمية الزراعية مسألة حيوية لآفاق التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more