v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Opinions des États membres quant à la valeur pratique et l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des recommandations de politique générale, telles qu'exprimées dans les conclusions de réunion d'organes intergouvernementaux consacrées à un examen des programmes de travail; | UN | :: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة وأثرها على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعبر عنه في استنتاجات الاستعراضات المنتظمة لبرامج العمل المضطلع بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Opinions des États membres quant à la valeur pratique et l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des recommandations de politique générale, telles qu'exprimées dans les conclusions de réunions d'organes intergouvernementaux consacrées à un examen des programmes de travail; | UN | :: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية للتوصيات المقدمة في مجال السياسة العامة ومدى تأثيرها على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعبَّر عنه في استنتاجات الاستعراضات المنتظمة لبرامج العمل المضطلع بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية؛ |
47. Les tendances défavorables de l’aide publique au développement compromettent sérieusement les perspectives de développement des pays à faible revenu. | UN | ٤٧ - وتُلقي الاتجاهات غير الملائمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية ظلالا كثيفة على آفاق التنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
Les effets des TIC, et en particulier de l'Internet, sur les perspectives de développement des pays ne se limitent toutefois pas à l'amélioration de la compétitivité des exportations. | UN | ومع ذلك فإن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخصوصاً الإنترنت على آفاق التنمية في البلدان النامية لا يقتصر على تعزيز قدرتها التنافسية التصديرية. |
Ces catastrophes ont provoqué d'énormes pertes en vies humaines et la destruction importante d'infrastructures, et elles ont entravé les perspectives de développement des pays touchés. | UN | وقد أدت تلك الحوادث الكبيرة إلى خسائر جسيمة في الأرواح، وإلى دمار هائل في الهيكل الأساسي، وأعاقت احتمالات التنمية في البلدان المتضررة. |
Renforcer le développement par la cohérence des politiques. Assurer la cohérence des politiques implique que les donateurs évitent de prendre des mesures qui ont des effets négatifs sur les perspectives de développement des pays pauvres. | UN | 103 - تعزيز التنمية من خلال تجانس السياسات - يقضي تجانس السياسات ضرورة أن يعمل المانحون، في ضوء أهداف السياسات المحلية، على تجنُّب الإجراءات التي تؤثّر سلبا على الآفاق الإنمائية للبلدان الفقيرة. |
b) L'impact des politiques commerciales et macroéconomiques des pays avancés sur les perspectives de développement des pays émergents et des pays en développement; | UN | (ب) وتأثير سياسات التجارة والاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة على الآفاق الإنمائية للبلدان الناشئة والنامية؛ |
Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية |
Indicateur No 2: Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Pour ce faire, le sous-programme appellera l'attention de la communauté internationale sur les domaines d'activités d'importance, en se basant sur les priorités définies dans les programmes d'action, ainsi que sur les initiatives et manifestations organisées à l'échelle mondiale et régionale et leur impact sur les perspectives de développement des pays africains. | UN | وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والاقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية. |
En dépit des progrès réalisés récemment au niveau international, l’endettement extérieur limite toujours fortement les perspectives de développement des pays pauvres. | UN | ٤٦ - رغم ما أحرزته المبادرة العالمية المتعلقة بالديون من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة، فإن حالة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة لا تزال تفرض قيودا خطيرة على آفاق التنمية في البلدان الفقيرة. |
Le PNUD se félicite de l'initiative prise pour réduire la dette des pays pauvres les plus endettés et il exhorte toutes les parties à renouveler leurs efforts afin d'empêcher que la dette ne limite les perspectives de développement des pays pauvres. | UN | وأعرب عن ترحيب البرنامج اﻹنمائي بالمبادرات المتخذة لتخفيض ديون أكثر البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وحث جميع اﻷطراف على بذل جهودها مجددا كي لا تواصل مشكلة الديون فرض قيود على آفاق التنمية في البلدان الفقيرة. |
108. De nombreux pays ont souligné qu'il fallait concentrer les efforts de développement dans les domaines stratégiques qui pouvaient avoir un impact significatif sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ٨٠١ - وأكدت بلدان كثيرة على ضرورة تركيز جهود التنمية على المجالات الاستراتيجية التي يمكن أن يكون لها أثر كبير على آفاق التنمية في البلدان النامية. |
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance, du commerce, des technologies et des investissements internationaux qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية. |
Pour que l'environnement économique international soit dynamique et porteur, il importe de promouvoir une bonne gestion des affaires économiques mondiales en prêtant attention aux tendances de la finance, du commerce, des technologies et des investissements internationaux qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية. |
On a également fait ressortir que l'Organisation avait un rôle moteur à jouer en faveur d'un règlement équitable du problème de la dette étrangère qui obscurcissait les perspectives de développement des pays les plus pauvres. | UN | وتم أيضا إبراز أن المنظمة هي التي تتحمل واجب أداء الدور القيادي في الدعوة من أجل إيجاد تسوية عادلة لمشكلة الدين الخارجي التي تقوض آفاق التنمية للبلدان الأشد فقرا. |
12. Apprécie le rôle crucial que l'application rapide des accords de l'Organisation mondiale du commerce et de ses règles révisées compte tenu de la dimension développement de la Déclaration ministérielle de Doha peut jouer dans les perspectives de développement des pays en développement et dans leur capacité de s'intégrer à l'économie mondiale; | UN | 12 - تسلم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يكون للتنفيذ العاجل لاتفاقات منظمة التجارة العالمية وتحسين قواعدها التي تعكس البعد الإنمائي لإعلان الدوحة الوزاري، في ما يتعلق بالفرص المتاحة لتنمية البلدان النامية وقدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Pour garantir un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique mondiale en se préoccupant des mécanismes financiers internationaux, des modalités commerciales, des processus technologiques et des mécanismes d'investissement qui ont des incidences sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية. |
La crise assombrit davantage encore les perspectives de développement des pays du Sud, à qui le modèle asiatique avait été donné en exemple. | UN | كما أن اﻷزمة تلقي بظلال قاتمة على آفاق التنمية في بلدان الجنوب، وهي البلدان التي كانت تقتدي بالنموذج اﻵسيوي. |
La crise a eu une incidence sur le système commercial mondial, les marchés financiers mondiaux et, surtout, sur les perspectives de développement des pays en développement, en particulier pour ce qui est de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتمس الأزمة نظام التجارة والتمويل العالميين، والأهم من ذلك، أنها تمس التطلعات الإنمائية للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À mi-chemin de l'échéance de 2015, fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les réalités de l'économie mondiale - crises financière, alimentaire et énergétique (combustibles et autres sources d'énergie), changement climatique et migrations - compromettent les perspectives de développement des pays en développement. | UN | 58 - في منتصف الطريق إلى عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يشكل الواقع الاقتصادي العالمي الحالي - الأزمات المالية وأزمات الغذاء والوقود والطاقة، وتغير المناخ والهجرة - تحديا لآفاق التنمية في البلدان النامية. |
Si, ensemble, nous pouvons protéger et préserver ce bienfait, les avantages perdureront bien au-delà de la longévité et de la productivité des particuliers. Les conséquences seront positives pour les économies, les sociétés et les perspectives de développement des pays et des régions. | UN | إنْ استطعنا حماية هذه النعمة والمحافظة عليها بصورة جماعية، فإن الفوائد ستتعدى إطالة العمر وزيادة إنتاجية الأفراد من المواطنين، وسيكون لها رد فعل تسلسلي على الاقتصادات والمجتمعات وآفاق التنمية في البلدان والأقاليم. |