Mme Clinton a déclaré que les États-Unis s'engageaient à collaborer avec les petits États et à apprendre d'eux. | UN | وأكدت التزام الولايات المتحدة بالعمل مع الدول الصغيرة والتعلم منها. |
On réduirait ainsi les lourdeurs bureaucratiques pesant sur les petits États et sur les États en développement, et on favoriserait la présentation d'un plus grand nombre de rapports. | UN | ومن شأن ذلك تخفيف العبء البيروقراطي عن عاتق الدول الصغيرة والنامية وتشجيع زيادة الإبلاغ. |
Bref, le processus dessert les petits États et sert mal l'Organisation des Nations Unies. | UN | وباختصار، فإن العملية تحرم الدول الصغيرة من حقوقها وتخدم الأمم المتحدة على نحو هزيل. |
Cette dernière préoccupation a été exprimée en particulier par les petits États et par les États que concerne directement une question inscrite à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وشكل العنصر الثاني مصدر انشغال خاص من جانب الدول الصغيرة والدول التي لها بند مسجل في جدول أعمال المجلس. |
les petits États et les États de taille moyenne, ainsi que les pays en développement, doivent être mieux représentés. | UN | ويجب تعزيز تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها بلدانا نامية. |
Ceux-ci n'établissaient pas de distinction entre les petits États et les autres pays en développement aux fins de l'assistance technique et n'élaboraient pas de programmes s'intéressant spécialement aux problèmes de développement des petits États. | UN | فهي لا تميز بين الدول الصغيرة وغيرها من البلدان النامية عند تقديم المساعدة التقنية ولا تقدم أية برامج خاصة لمعالجة القضايا الانمائية التي تواجهها الدول الصغيرة. |
À l’aube du troisième millénaire, alors que le spectre de la mondialisation menace de marginaliser les petits États, et en particulier les petits territoires non autonomes, il devient extrêmement urgent pour ces pays de renforcer l’union des pays pauvres et sous-développés. | UN | وفي اﻷلفية الجديدة التي يهدد فيها شبح العولمة بتهميش الدول الصغيرة، لا سيما الدول الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنه من أشد الضرورات الملحة لتلك الدول أن تعزز الاتحاد الدولي للفقراء وغير النامين. |
Il est indispensable d'intensifier les efforts réalisés à l'échelon national dans les petits États et les pays les moins avancés en vue de maîtriser les retombées défavorables de la mondialisation et de mettre en oeuvre des stratégies de mitigation. | UN | وينبغي زيادة الجهود القطرية المبذولة في الدول الصغيرة الحجم وأقل البلدان نموا لمراقبة اﻵثار السلبية للعولمة ولتنفيذ استراتيجيات تكفل تخفيف حدتها. |
À notre avis, l'Organisation devrait avoir pour préoccupation centrale la sécurité des petits États, car il n'existe à ce jour aucun équilibre de pouvoir ni accord entre les petits États et leurs voisins plus importants quant aux objectifs. | UN | ونرى أن أمن الدول الصغيرة يجب أن يكون محور الاهتمام لدى هذه المنظمة، حيث لا يوجد في الوقت الحالي توازن في القوى ولا اتفاق على اﻷهداف بين الدول الصغيرة وجيرانها اﻷكبر منها. |
:: Élargissement de la possibilité pour les États Membres de siéger au Conseil de sécurité, en particulier s'agissant des groupes traditionnellement sous-représentés tels que les petits États et les États moyens, et les pays d'Afrique. | UN | :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا |
:: Élargissement de la possibilité pour les États Membres de siéger au Conseil de sécurité, en particulier s'agissant des groupes traditionnellement sous-représentés tels que les petits États et les États moyens, et les pays d'Afrique. | UN | :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا |
Les dirigeants ont également salué les travaux actuellement entrepris pour élaborer un code de déontologie de l'autorité politique dans les petits États et ont déclaré qu'ils espéraient recevoir un premier projet de texte qu'ils examineraient à leur réunion de 2003. | UN | ورحب الزعماء أيضا بالعمل الجاري حاليا من أجل الدول الصغيرة لوضع مدونة للقيادة النموذجية، وأعربوا عن تطلعهم لتلقي مشروع المدونة الإقليمية للقيادة النموذجية للنظر فيها في اجتماعهم في عام 2003. |
Assurer la sécurité supposait un renforcement des capacités, même dans les petits États, et il a été demandé aux petits États insulaires en développement de coopérer à cet effet et aux pays développés de les aider. | UN | فطبيعة الأمن تتطلب قدرات معززة حتى في الدول الصغيرة والمطلوب هو تعاون دولي مع الدول الجزرية الصغيرة النامية ومساعدة تقدمها الجهات الشريكة المتقدمة النمو. حلقة المناقشة الثانية |
Ces mesures devraient également faciliter la présentation de rapports par les États et encourager d'autres ratifications, en particulier par les petits États et les États en développement, ce qui contribuera à la réalisation de l'objectif de la ratification universelle. | UN | وينبغي أن تيسر هذه التدابير أيضاً من إعداد تقارير الدول والتشجيع على مزيد من إجراءات التصديق، وخاصة من جانب الدول الصغيرة والنامية، الأمر الذي سيساعد على تحقيق التصديق العالمي. |
IV. Déjeuner de travail : les petits États et la médiation | UN | رابعا - غداء عمل حول الدول الصغيرة والوساطة |
V. Séance de l'après-midi : les petits États et la quête | UN | خامسا - جلسة بعد الظهر حول الدول الصغيرة ومسيرتها الإنمائية |
Il est évident que tous les petits États — et probablement un quart des États ici représentés le sont dans l'une ou l'autre mesure — ont des limitations définies. | UN | ومن الواضح أن ثمة حدودا لقدرات الدول الصغيرة )وربما كانت ربع الدول الممثلة هنا دولا صغيرة بشكل أو آخر(. |
58. D'aucuns ont estimé que l'obligation énoncée au paragraphe 1 faisait peser une charge excessive sur les petits États et ne pouvait raisonnablement être imposée dans le cas d'opérations qui se déroulent sans le consentement de l'État hôte. | UN | ٥٨ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الالتزامات الواردة في الفقرة ١ تضع عبئا لا مبرر له على الدول الصغيرة ولا يمكن أن يكون هناك ما يدعو إلى فرضها في حالة العمليات الجارية دون موافقة الدولة المضيفة. |
Si l'ONU souhaite réellement aider les petits États et le monde en développement, et être à la hauteur de la promesse faite lorsqu'elle a vu le jour, il faut redéfinir la gouvernance mondiale pour intégrer les principes clefs de l'inclusion, de l'égalité, de la transparence et de la collaboration. | UN | فإذا أرادت الأمم المتحدة، حقيقة، احتضان الدول الصغيرة والعالم النامي، وتحقيق الأمل الذي لاح عند نشأتها، عليها أن تعيد تعريف الحكم العالمي بحيث يجسد المبادئ الأساسية المتمثلة في الشمولية والمساواة والشفافية والعمل التشاركي. |
Pendant les trois années qui se sont écoulées depuis son entrée à l'Organisation des Nations Unies, la République de Saint-Marin a toujours prêté la plus grande attention aux intérêts et aux besoins communs à tous les petits États et estime que leur voix doit être écoutée dans toutes les instances, le Conseil de sécurité inclus. | UN | وما برحت جمهورية سان مارينو، طيلة اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة، تولي اهتماما شديدا لمصالح جميع الدول الصغيرة واحتياجاتها المشتركة، وهي تعتقد أن صوتها يجب سماعه في جميع المحافل، بما فيها مجلس اﻷمن. |