les peuples autochtones des Philippines ont mentionné expressément la nécessité de réglementer et superviser les activités des grandes compagnies minières transnationales, qui avaient engendré des conflits et des problèmes au sein des communautés autochtones. | UN | وأشارت الشعوب الأصلية من الفليبين بالتحديد إلى ضرورة تنظيم أنشطة شركات التعدين عبر الوطنية الكبيرة التي تؤدي إلى منازعات ومشاكل في مجتمعات الشعوب الأصلية ورصدها. |
les peuples autochtones des pays en développement et des pays développés promeuvent l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour répondre aux besoins en énergie de leurs communautés locales et étudient la possibilité de devenir des fournisseurs d'énergie ouverts aux techniques de substitution; | UN | وتقوم الشعوب الأصلية من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بتعزيز استخدام موارد الطاقة المتجددة لتلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية من الطاقة واستجلاء إمكانية أن تكون من مقدمي الطاقة البديلة؛ |
L'État partie devrait s'acquitter de l'engagement international qu'il a pris de mener avec les peuples autochtones des consultations préalables et éclairées pour toutes les décisions relatives à des projets qui ont des incidences sur leurs droits, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تفيَ بالتزامها الدولي بإجراء مشاورات مسبقة ومستنيرة مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد جميع القرارات المتعلقة بمشاريع تؤثر على تمتعها بحقوقها، وفقاً للمادة 27 من العهد. |
La maîtrise par les peuples autochtones des territoires et ressources traditionnels est donc essentielle à la protection de leur patrimoine culturel et à sa transmission aux générations futures; | UN | وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي ونقله للأجيال القادمة؛ |
La maîtrise par les peuples autochtones des territoires et ressources traditionnels est donc essentielle à la protection de leur patrimoine culturel et à sa transmission aux générations futures; | UN | وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي وتناقله بين الأجيال؛ |
Dans leurs travaux, les entités internationales devraient associer les peuples autochtones des États en développement tout comme des États développés. | UN | وينبغي للكيانات الدولية أن تعمل على إشراك الشعوب الأصلية في ما تفعله سواء في الدول النامية أو الدول المتقدمة النمو. |
L'État partie devrait s'acquitter de l'engagement international qu'il a pris de mener avec les peuples autochtones des consultations préalables et éclairées pour toutes les décisions relatives à des projets qui ont des incidences sur leurs droits, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تفيَ بالتزامها الدولي بإجراء مشاورات مسبقة ومستنيرة مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد جميع القرارات المتعلقة بمشاريع تؤثر على تمتعها بحقوقها، وفقاً للمادة 27 من العهد. |
142. Les mesures spéciales concernant les terres autochtones et leurs ressources ne doivent pas aboutir à priver les peuples autochtones des droits sur la terre et les ressources que la loi reconnaît à d'autres groupes et particuliers habitant le pays. | UN | 142- ينبغي للتدابير الخاصة المتعلقة بأراضي وموارد الشعوب الأصلية ألا تحرم الشعوب الأصلية من الحقوق القانونية في الأرض والموارد، التي تتمتع بها الفئات الأخرى والأفراد الآخرون في البلد. |
134. Les mesures spéciales concernant les terres autochtones et leurs ressources ne doivent pas aboutir à priver les peuples autochtones des droits sur la terre et les ressources que la loi reconnaît à d'autres groupes et particuliers habitant le pays. | UN | 134- أما التدابير الخاصة المتعلقة بأراضي وموارد الشعوب الأصلية فينبغي لها ألا تحرم الشعوب الأصلية من حقوقها القانونية في الأرض والموارد، وهي حقوق تتمتع بها الفئات الأخرى والأفراد الآخرين في البلد. |
En second lieu, elle a demandé que d'autres mesures soient prises et qu'une étude soit peutêtre réalisée concernant l'étendue des obligations qu'avaient les États, au nom des droits de l'homme, de préserver les peuples autochtones des conséquences préjudiciables de la mondialisation sur leurs droits fondamentaux. | UN | وثانياً، دعت إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، ولربما إجراء دراسة، بشأن نطاق الالتزامات المترتبة حالياً على الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان بحماية الشعوب الأصلية من آثار العولمة التي تضّر بحقوق الإنسان لهذه الشعوب. |
33. Le discours politique attache aussi une grande importance à la responsabilité de la Banque, liée aux politiques des États emprunteurs, qui ne protègent les peuples autochtones des conséquences de projets de la Banque. | UN | 33- ويعلق الخطاب السياسي أيضاً أهمية كبيرة على مسؤولية البنك فيما يتعلق بسياسات الدول المقترضة التي لا تحمي الشعوب الأصلية من عواقب المشاريع التي ينفذها البنك. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a recommandé, par exemple, que le Nicaragua mette en place un système d'alerte rapide afin de protéger les peuples autochtones des impacts des événements météorologiques et qu'il les aide à rendre leurs systèmes alimentaires plus résilients face aux changements climatiques (A/HRC/13/33/Add.5, par. 83 h). | UN | فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)). |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a recommandé, par exemple, que le Nicaragua mette en place un système d'alerte rapide afin de protéger les peuples autochtones des impacts des événements météorologiques et qu'il les aide à rendre leurs systèmes alimentaires plus résilients face aux changements climatiques (A/HRC/13/33/Add.5, par. 83 h). | UN | فقد أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء نيكاراغوا، على سبيل المثال، أن تنشئ نظاماً للإنذار السريع من أجل " حماية الشعوب الأصلية من الآثار الناجمة عن الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية " ودعمها في جعل نظمها الغذائية أكثر مرونة في مواجهة تغير المناخ (A/HRC/13/33/Add.5، الفقرة 83(ح)). |
L'Instance permanente prie instamment tous les gouvernements africains d'inviter des représentants d'organisations autochtones à participer à des tables rondes afin de régler les conflits tout en protégeant les peuples autochtones des conflits armés, en particulier au Soudan, dans la région des Grands Lacs, dans le delta du Niger et au Sahara. | UN | 127 - ويحث المنتدى الدائم جميع الحكومات الأفريقية على أن تدعو ممثلين عن منظمات الشعوب الأصلية للمشاركة في حوار في إطار مؤتمرات للموائد المستديرة كوسيلة لحل الصراع مع القيام في الوقت نفسه بحماية الشعوب الأصلية من الصراعات المسلحة وخاصة في مناطق السودان والبحيرات الكبرى ودلتا النيجر والصحراء الكبرى. |
Dans une étude récente, il est question de < < l'incidence disproportionnée pour les peuples autochtones des programmes de développement, dans la mesure où les droits de l'homme de ces peuples ne sont pas pleinement reconnus et où ils continuent d'être marginalisés dans les prises de décisions ayant une incidence sur leur vie > > . | UN | وبحثت دراسة أجريت مؤخراً " تفاوت درجات معاناة الشعوب الأصلية من آثار البرامج الإنمائية بسبب عدم الاعتراف كلياً بما لهم من حقوق إنسان ونتيجة استمرار تهميشهم في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتها(1). |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l alimentation a recommandé au Gouvernement de mettre en place un système d'alerte rapide afin de protéger les peuples autochtones des répercussions des phénomènes météorologiques, et de les aider à développer la résilience de leurs systèmes alimentaires face aux changements climatiques. | UN | 61- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء الحكومة بإقامة نظام للإنذار السريع من أجل حماية الشعوب الأصلية من آثار الأحداث المتصلة بالمناخ، ودعمها في بناء قدرة نظمها الغذائية على التأقلم مع تغير المناخ(121). |
Convaincue que le contrôle par les peuples autochtones des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها أو أقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، |
Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, | UN | واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، |
Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, | UN | واقتناعاً منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، |
Convaincu que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, | UN | واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، |
Convaincue que le contrôle, par les peuples autochtones, des événements qui les concernent, eux et leurs terres, territoires et ressources, leur permettra de perpétuer et de renforcer leurs institutions, leur culture et leurs traditions et de promouvoir leur développement selon leurs aspirations et leurs besoins, | UN | واقتناعا منها بأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها ستمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، ومن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، |
Le Comité a appelé le Guatemala à honorer l'engagement qu'il avait pris au niveau international de mener avec les peuples autochtones des consultations préalables qui leur permettent de prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de tout ce qui pouvait avoir des incidences sur leurs droits, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ودعت اللجنة غواتيمالا إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية بإجراء مشاورات أولية ومستنيرة مع الشعوب الأصلية في ما يتعلق بجميع القرارات المتصلة بالمشاريع التي تمس حقوقها، وفقا للمادة 27 من العهد. |