"les peuples autochtones du monde entier" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم
        
    • للشعوب الأصلية في العالم
        
    • الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم
        
    20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة.
    :: Nombreuses années de travail avec les peuples autochtones du monde entier et de travaux pratiques et scientifiques sur les questions autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية
    les peuples autochtones du monde entier souffrent de traumatismes intergénérationnels ou historiques causés par les politiques d'assimilation et de déplacements forcés. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    les peuples autochtones du monde entier ont par le passé fait l'objet de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, et ces violations ont encore des répercussions aujourd'hui et continuent d'influer sur la situation de ces peuples sur le plan des droits de l'homme. UN فقد عانت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في الماضي من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا تزال عواقبها مستمرة إلى وقتنا الحاضر وتؤثر على حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. UN ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم.
    En outre, les peuples autochtones du monde entier ont acquis des responsabilités et des droits collectifs concernant l'utilisation et la possession des terres et des ressources qui ont été concrétisés dans le droit coutumier. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم حقوقا ومسؤوليات جماعية بشأن استخدام وملكية الأراضي والموارد تتجسد في القانون العرفي.
    De l'avis unanime, l'un des aspects les plus positifs de la Décennie a été d'accroître la solidarité entre les peuples autochtones du monde entier, ce qui a insufflé une force nouvelle aux différents groupes. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. UN 17 - واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وتثير قلقها بصورة متكررة.
    39. Tout au long des sessions qu'elle a tenues, l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones s'est intéressée au VIH et à son incidence sur les peuples autochtones du monde entier. UN 39- أولى المنتدى الدائم للأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في جميع دوراته، اهتماماً لفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    C. Éducation D'une façon générale, l'accès à l'éducation demeure un problème fondamental pour les peuples autochtones du monde entier. UN 19 - بشكل عام، لا تزال إمكانية تحصيل العلم تمثل مشكلة أساسية من المشاكل التي تعاني منها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Dans le prolongement de ces résolutions, les peuples autochtones du monde entier se sont mobilisés et ont organisé des réunions régionales et des réunions de groupes thématiques préparatoires. UN 60- وبالإضافة إلى تلك القرارات، شاركت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في هذه العملية ونظمت اجتماعات تحضيرية للمجموعات الإقليمية والمواضيعية.
    M. Gurung (Népal) dit que les peuples autochtones du monde entier ont conservé leurs caractéristiques sociales et culturelles uniques mais qu'ils continuent à être victimes de la discrimination dans tous les domaines. UN 10 - السيد غورونغ (نيبال): قال إن الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم حافظت على خصائص اجتماعية وثقافية فريدة لكنها لا تزال تواجه التمييز في جميع المجالات.
    Depuis des millénaires, les peuples autochtones du monde entier ont utilisé leurs connaissances traditionnelles pour se préparer, résister et survivre aux catastrophes, et ils ont à cet effet mis au point des façons de faire et des savoir-faire issus de leur communauté qu'ils se sont transmis par des canaux informels établis sur plusieurs générations. UN 9 - ولقد ظلت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تعتمد على مدى آلاف السنين على معارفها التقليدية للتأهب للكوارث ومواجهتها والتغلب عليها، وقوام هذه المعارف ما ينبع من داخل مجتمعات الشعوب الأصلية من أساليب وممارسات يُكتب لها البقاء والانتشار بطرق عفوية تتشكل على مدى عدة أجيال.
    les peuples autochtones du monde entier sont concernés au plus haut point par les changements climatiques, non seulement parce qu'ils sont touchés à la fois par le problème des changements et par les mesures prises au niveau mondial pour les atténuer, mais aussi et surtout parce qu'ils peuvent contribuer aux stratégies d'atténuation et d'adaptation dans ce domaine. UN 66 - تشعر الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم بقلق بالغ إزاء تغير المناخ، ليس فقط لكونها تتأثر بمشكلة تغير المناخ وبالمحاولات التي تتم على الصعيد الدولي للتخفيف من حدتها، لكن الأهم، بسبب المساهمات التي يمكن أن تقدمها لاستراتيجيات تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Comme cela a été largement démontré dans les rapports précédents du Rapporteur spécial (voir, par exemple, le document A/HRC/18/35, par. 30 à 55), les peuples autochtones du monde entier ont subi les conséquences négatives, voire dévastatrices, des industries extractives. UN وكما أسهب المقرر الخاص في الإشارة إلى ذلك في تقاريره السابقة (انظر مثلاً الفقرات من 30 إلى 55 من الوثيقة A/HRC/18/35) تعرضت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم لعواقب وخيمة، بل مدمّرة، جراء الصناعات الاستخراجية.
    Elle a qualifié l'adoption de la Déclaration de grande victoire pour les peuples autochtones du monde entier, de progrès spectaculaire dans l'élaboration de normes internationales et d'excellente occasion d'encourager les États à respecter les principes définis en matière de droits de l'homme, notamment ceux énoncés dans la Déclaration. UN وأشارت إلى أن اعتماد الإعلان يشكل انتصارا كبيرا للشعوب الأصلية في العالم وإنجازا فائقا في مجال وضع المعايير الدولية، كما يوفر فرصة رئيسية لحفز الدول على الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، بما فيها تلك الواردة في الإعلان.
    Le rapport conclut qu'il faut impérativement inscrire et placer au premier rang des priorités les droits des peuples autochtones dans le programme de développement d'après 2015 si l'on souhaite que la Déclaration des Nations Unies ainsi que le but et les objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones signent un réel changement pour les peuples autochtones du monde entier. UN ويستنتج التقرير أن إدراج حقوق الشعوب الأصلية وإعطاء الأولوية لها في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 أمر حاسم في كفالة أن يأتي إعلان الأمم المتحدة وهدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم بتغيير حقيقي لفائدة الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more