"les peuples autochtones ou" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية أو
        
    • بالشعوب الأصلية أو
        
    • الشعوب الأصلية وتلك
        
    Dans le pire des cas, des manœuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    En Inde, les peuples autochtones ou populations tribales n'ont généralement pas accès à l'éducation pour de nombreuses raisons. UN 32 - أما في الهند، فلم تكن لدى الشعوب الأصلية أو القبلية بصورة عامة إمكانية للحصول على التعليم وذلك لأسباب جمة.
    Les États qui à l'heure actuelle ne reconnaissent pas les peuples autochtones ou les droits des autochtones dans leur constitution devraient s'acheminer vers un processus de réforme constitutionnelle en consultation avec les peuples autochtones. UN وينبغي للدول التي لا تعترف حالياً بالشعوب الأصلية أو حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها أن تشرع في إجراء عملية للإصلاح الدستوري بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Actuellement, il est nécessaire d'établir avec les peuples autochtones et les collectivités non autochtones un dialogue visant à comprendre les risques de catastrophe − qu'ils concernent spécifiquement les peuples autochtones ou qu'ils menacent aussi d'autres groupes − et à réduire ces risques. UN وتدعو الحاجة حالياً إلى إشراك الشعوب الأصلية ونظرائها من الشعوب غير الأصلية في حوار يهدف إلى فهم أخطار الكوارث والحدّ منها. ويشمل ذلك المخاطر التي لا تصيب إلا الشعوب الأصلية وتلك التي تتشاركها مع مجموعات أخرى.
    D'autres représentants de peuples autochtones ont dit que la proposition aurait pour effet de diluer les normes de base minimales relatives aux droits de l'homme et que, dans bien des cas, il n'existait pas de lois internes pour protéger les peuples autochtones ou bien les lois existantes étaient insuffisantes. UN وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة.
    Il convient de noter dans ce contexte qu'il peut exister certains groupes tels que les peuples autochtones ou les groupes religieux qui ne souhaitent pas être < < intégrés > > dans une société de peur de perdre leur identité. UN 21 - وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أنه ربما تكون هناك فئات معينة، مثل الشعوب الأصلية أو الطوائف الدينية التي لا ترغب في أن يتم إدماجها في مجتمع ما، حيث أن ذلك قد يتسبب في فقدانهم لهويتهم.
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    a) Les opérations n'ont pas d'effet négatif sur les peuples autochtones ou les communautés locales; UN (أ) لا تؤثر الممارسات سلباً على الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية؛
    Depuis l'adoption en 2007 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, peu d'États ont entamé un dialogue réel, noué des partenariats avec les peuples autochtones ou engagé des réformes juridiques afin de la mettre en œuvre. UN 29 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية مع الشعوب الأصلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان.
    En outre, les diverses façons d'exprimer la politesse peuvent entraver le dialogue interculturel entre les peuples autochtones ou les minorités ethniques et les magistrats. Il en va de même pour les tabous culturels, qui peuvent empêcher la présentation de certaines preuves, ou le recours aux méthodes d'interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن إعاقة الاتصال فيما بين الثقافات مثلما هو الحال فيما بين جماعات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية، من ناحية، والموظفين القضائيين من ناحية أخرى، بفعل اختلافات التصورات المتعلقة بالتهذيب والمحرمات الثقافية التي تمنع تقديم أدلة معينة؛ والاعتماد على أساليب الاستجواب.
    61. D'un point de vue historique, cependant, les États n'ont pas toujours reconnu ni protégé les langues parlées par les peuples autochtones ou les minorités linguistiques. UN 61- وإذا نظرنا إلى الأمور من الوجهة التاريخية وجدنا، مع ذلك، أن السياسات الحكومية لا تقر ولا تحمي دائماً اللغات التي تتكلم بها الشعوب الأصلية أو الأقليات اللغوية.
    De plus en plus, on admet que lorsque des projets d'extraction proposés sont susceptibles d'avoir des incidences sur les peuples autochtones ou leurs territoires, il est judicieux que les États ou les entreprises assurant la promotion de ces projets obtiennent le consentement ou l'accord des peuples concernés. UN ومن المفهوم أكثر فأكثر أنه عندما يُحتمل أن تؤثر المشاريع الاستخراجية المقترحة في الشعوب الأصلية أو أقاليمها، يُستحسن أن تحصل الدول أو الشركات المروّجة للمشاريع على موافقة الشعوب الأصلية المعنية لإقامة هذه المشاريع أو تتفق معها على ذلك.
    Le chapitre II contient un examen des dispositions de la Déclaration se rapportant aux constitutions nationales. Le chapitre III expose succinctement comment sont reconnus les peuples autochtones ou leurs droits dans les constitutions d'un échantillon mondial de pays, le but étant de montrer comment la réforme constitutionnelle a été, ou peut être, entreprise. UN وينظر الفرع الثاني من هذه الدراسة في أحكام الإعلان ذات الصلة بالدساتير الوطنية، بينما يتضمن الفرع الثالث موجزا عن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية أو بالشعوب الأصلية نفسها في عيّنة من الدساتير من مختلف أنحاء العالم لتوضيح الطريقة التي جرت بها عملية الإصلاح الدستوري أو كيف يمكن أن تُجرى.
    Les liens entre les processus de justice réparatrice et ceux qui découlent des systèmes de droit autochtone et coutumier permettent de définir la portée de la justice réparatrice, ce qui est d'autant plus pertinent que les processus de justice réparatrice sont souvent mis à contribution par les peuples autochtones ou dans des situations qui les touchent. UN 71- تساعد العلاقة القائمة بين عمليات العدالة التصالحية والعمليات الناشئة عن أنظمة الشعوب الأصلية والأنظمة العرفية للقانون في تحديد نطاق العدالة التصالحية. ويكتسي هذا أهمية خاصة لأن عمليات العدالة التصالحية تُستخدم في كثير من الأحيان على يد الشعوب الأصلية أو فيما يتعلق بهذه الشعوب.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour protéger les peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, mais il est préoccupé par les lacunes observées dans leur application. UN 16- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، غير أنها تشعر بالقلق إزاء الثغرات التي تعتري تنفيذ هذه التدابير.
    Le dialogue pourrait également s'étendre à des informations fournies par les gouvernements et les organisations de peuples autochtones sur les politiques et pratiques nationales qui concernent les peuples autochtones ou ont un impact sur eux. UN ويمكن أن يشمل الحوار معلومات مقدمة من كل من الدول ومنظمات الشعوب الأصلية، فيما يتعلق بسياساتها الوطنية وممارساتها المتصلة بالشعوب الأصلية أو المؤثرة فيها.
    Il a également informé les participants que la Banque avait élargi son domaine d'activité, qui englobait désormais des projets concernant la réforme de la justice, les droits fonciers, l'éducation, la santé et le développement communautaire pour les peuples autochtones ou les minorités. UN وأحاط المشتركين علما أيضا بالخبرة التشغيلية الآخذة في التوسع والتي يتمتع بها البنك حيث أصبحت تشمل مشاريع تتعلق بالإصلاحات القضائية والحقوق في الأراضي وفي التعليم والصحة وتنمية المجتمعات المحلية الخاصة بالشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Actuellement, il est nécessaire d'établir avec les peuples autochtones et les collectivités non autochtones un dialogue visant à comprendre les risques de catastrophe − qu'ils concernent spécifiquement les peuples autochtones ou qu'ils menacent aussi d'autres groupes − et à réduire ces risques. UN وتدعو الحاجة حالياً إلى إشراك الشعوب الأصلية ونظرائها من الشعوب غير الأصلية في حوار يهدف إلى فهم أخطار الكوارث والحدّ منها. ويشمل ذلك المخاطر التي لا تصيب إلا الشعوب الأصلية وتلك التي تتشاركها مع مجموعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more