"les peuples et communautés autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
        
    • للشعوب والمجتمعات الأصلية
        
    • للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • والشعوب والمجتمعات الأصلية
        
    • الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • السكان والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية ومجتمعاتها
        
    Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. UN وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها.
    les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent, en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    22) La loi organique sur les peuples et communautés autochtones (2005) UN (22) القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات الأصلية (2005)
    Par ailleurs, la loi organique sur les peuples et communautés autochtones, dont le chapitre II porte sur le droit de consultation préalable et éclairée, arrête des directives applicables à l'exercice effectif de ce droit, en garantissant aux communautés et peuples autochtones le respect de leurs institutions et autorités tout au long du processus de consultation. UN 5 - كما يتناول الفصل الثاني من القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية موضوع الحق في التشاور المسبق معها وإبقائها على علم بالأمور التي تخصها. وينص الفصل على مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمكن من إعمال ذلك الحق على الوجه المطلوب، مع ضمان احترام مؤسسات وسلطات الشعوب الأصلية في جميع مراحل عملية التشاور.
    d) Les évaluations portent, entre autres, sur l'impact des activités prévues sur certains groupes tels que les enfants, les personnes âgées, les peuples et communautés autochtones (en particulier pour ce qui concerne leurs terres et leurs ressources naturelles) et/ou les femmes. UN (د) تتناول عمليات التقييم بصفة خاصة، ضمن ما تتضمنه، أثر الأنشطة المقترحة في فئات محددة، مثل الأطفال والمسنين والشعوب والمجتمعات الأصلية (لا سيما فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم الطبيعية)، و/أو النساء.
    38. Parmi les autres expériences importantes d'autonomisation ou d'autoadministration dans le cadre du développement autochtone figurent celles dans lesquelles les peuples et communautés autochtones assument directement la responsabilité de la gestion des politiques publiques de l'État. UN 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر.
    68. Tout grand projet de développement prévu dans les zones autochtones peut avoir des effets, directs ou indirects, positifs ou négatifs sur les peuples et communautés autochtones. UN 68- ويمكن أن يكون لأي مشروع إنمائي هام في المناطق التي يقيم فيها السكان الأصليون آثار مباشرة أو غير مباشرة، إيجابية أو سلبية - أو كلاهما - في السكان والمجتمعات المحلية الأصلية.
    En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris la construction de routes sur les terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à côté. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها.
    les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    167. Le Groupe de travail a décidé d'inviter le PNUD et la Banque mondiale à exposer leurs nouvelles orientations de politique à l'égard des peuples autochtones à sa vingtième session, afin que les peuples et communautés autochtones soient informés des initiatives prises dans ce domaine. UN 167- وقرر الفريق العامل أن يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي أن يقدما إلى دورته العشرين المبادئ التوجيهية التي وضعاها بشأن السياسات العامة الجديدة الخاصة بالشعوب الأصلية لكي تطّلع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية على نحو أفضل على المبادرات المتخذة في هذا المجال.
    q) De prendre des mesures pour éliminer la violence sexiste, l'exploitation sexuelle et la traite dont font l'objet les enfants autochtones, et d'y associer activement les peuples et communautés autochtones; UN " (ف) اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الجنساني ضد أطفال الشعوب الأصلية، واستغلالهم الجنسي والاتجار بهم، وإشراك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بنشاط في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات؛
    q) De prendre des mesures pour éliminer les violences sexistes, l'exploitation sexuelle et la traite dont les enfants autochtones sont victimes et d'y associer activement les peuples et communautés autochtones; UN (ف) اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الجنساني ضد أطفال الشعوب الأصلية واستغلالهم جنسيا والاتجار بهم، وإشراك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية على نحو فعال في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات؛
    125. Le mouvement de revendication de ces droits a permis de faire avancer la délimitation des terroirs et des habitats autochtones par la Commission nationale de démarcation qui en est chargée; une loi particulière a été prise dans ce domaine, ainsi que la loi organique sur les peuples et communautés autochtones, et le Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones a été créé en 2007. UN 125- وفي إطار عملية المطالبة بهذه الحقوق، جاءت في المقدمة المطالبة بترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وموئلها، عن طريق اللجنة الوطنية لترسيم حدود موئل وأراضي الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية؛ وسُنّ قانون خاص في هذا المجال(78)، فضلاً عن القانون الأساسي للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية(79)؛ وأُنشئت وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية(80).
    d) Les évaluations portent, entre autres, sur l'impact des activités prévues sur certains groupes tels que les enfants, les personnes âgées, les peuples et communautés autochtones (en particulier pour ce qui concerne leurs terres et leurs ressources naturelles) et/ou les femmes. UN (د) تتناول عمليات التقييم بصفة خاصة، ضمن ما تتضمنه، أثر الأنشطة المقترحة في فئات محددة، مثل الأطفال والمسنين والشعوب والمجتمعات الأصلية (لا سيما فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم الطبيعية)، و/أو النساء.
    Les organisations internationales telles que les banques de développement et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain devraient en toute circonstance être prêts à appuyer les peuples et communautés autochtones qui demandent que la coopération en matière de développement, s'agissant des projets d'envergure dans des régions habitées par des peuples autochtones, soit axée sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون المنظمات الدولية مثل المصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة دائماً على أهبة الاستعداد لدعم الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بجعل حقوق الإنسان مرتكَز التعاون الإنمائي الذي ينطوي على مشاريع إنمائية رئيسية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Appuyer les programmes visant à renforcer la recherche, la planification, la conservation, l'exploitation et la gestion durables des territoires et ressources autochtones en améliorant l'utilisation et l'application par les peuples et communautés autochtones des technologies par satellite ainsi que l'accès à celles-ci. UN 26 - دعم البرامج الرامية إلى تشجيع الأبحاث المتعلقة بأراضي السكان الأصليين ومواردهم وتخطيطها والمحافظة عليها واستعمالها وإدارتها على نحو مستدام عن طريق تحسين استفادة السكان والمجتمعات المحلية الأصلية من تكنولوجيات الأقمار الصناعية واستعمالها وتطبيقها.
    En outre, les sociétés transnationales et autres entreprises évitent de mettre en danger la santé, l'environnement, la culture et les institutions des peuples et communautés autochtones dans le cadre de projets, y compris de construction de routes sur des terres occupées par les peuples et communautés autochtones ou à proximité. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها.
    Notant que, aux fins de la présente décision, la société civile comprend les grands groupes, à savoir les exploitants agricoles, les femmes, la communauté scientifique et technique, les enfants et les jeunes, les peuples et communautés autochtones ainsi que les travailleurs et syndicats, les entreprises et les industries et les organisations non gouvernementales, UN وإذْ يحيط علماً أيضاً بأن المجتمع المدني، لأغراض هذا المقرر، يشمل مجموعات رئيسية تتمثل في المزارعين والنساء والدوائر العلمية والتكنولوجية، والأطفال والشباب، والشعوب الأصلية ومجتمعاتها وكذلك العمال والنقابات ودوائر الأعمال والصناعة والمنظمات غير الحكومية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more