"les peuples et les cultures" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب وبين الثقافات المختلفة
        
    • الشعوب والثقافات المختلفة
        
    • الشعوب والحضارات
        
    • والشعوب والثقافات
        
    16. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s'efforcer, par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, de s'abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; UN 16- تشجع وسائط الإعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك؛
    17. Encourage les médias à prôner par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s''abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; UN 17- تشجع وسائط الإعلام على أن تعمل، بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك، على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب؛
    Par ailleurs, la mondialisation offre également des possibilités et des avantages : une croissance économique, de meilleures communications et un meilleur accès à l'information, ainsi que des possibilités de rapprochement entre les peuples et les cultures différentes. UN والعولمة تولد في الوقت نفسه فرصا ومزايا، منها: النمـــو الاقتصادي وتحسين الاتصالات وزيادة فرص الحصول على المعلومات، وإمكانيات توثيق التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة.
    Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    Pour sa part, le Japon estime que le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations a joué un rôle clef pour promouvoir la compréhension entre les peuples et les cultures dans le monde entier, contribuant ainsi davantage à une culture de paix. UN وتؤمن اليابان من جانبها بأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات قام بدور هام في تعزيز التفاهم بين الشعوب والحضارات في كل أنحاء العالم، ومن ثم أسهم في تحقيق مزيد من التنمية لثقافة السلام.
    Celui-ci devrait être caractérisé par un esprit de tolérance, d'acceptation et de confiance entre les religions, les peuples et les cultures. UN وينبغي لهذا الحوار أن يستلهم روح التسامح، والقبول والثقة المتبادلين بين الأديان والشعوب والثقافات.
    J'étudie les peuples et les cultures anciennes. Open Subtitles -أدرس الشعوب والحضارات القديمة
    Ainsi, les nations et les peuples ont des existences politiques séparées mais, comme l'Assemblée générale l'a reconnu, la compréhension, la tolérance et la solidarité entre toutes les civilisations, les peuples et les cultures sont essentiels à l'encouragement d'une culture de paix. UN وبذلك، فمع أن للأمم والشعوب وجودا سياسيا منفصلا، فإن الجمعية العامة أقرت بمقتضى الإعلان بأن التفاهم والتسامح والتضامن فيما بين جميع الحضارات والشعوب والثقافات ضرورية من أجل الترويج لثقافة السلام.
    Ainsi, les nations et les peuples ont des existences politiques séparées, mais, comme l'Assemblée générale l'a reconnu, la compréhension, la tolérance et la solidarité entre toutes les civilisations, les peuples et les cultures sont essentielles à la promotion d'une culture de paix. UN وبالتالي فإن للأمم والشعوب الحق في وجود سياسي مستقل، ولكن، كما اعترفت بذلك الجمعية العامة، تكتسي صفات التفهم والتسامح والتضامن فيما بين كل الحضارات والشعوب والثقافات أهمية جوهرية للنهوض بثقافة السلام.
    Nous soulignons l'importance de la coopération entre l'ONU et la Ligue arabe en vue de renforcer le dialogue et les contacts dans différents domaines d'intérêt commun, notamment la coopération entre les États arabes et l'Afrique, l'Amérique latine et la Chine, ainsi que d'autres cadres de coopération transrégionale qui renforcent les contacts entre les États, les peuples et les cultures. UN كما نشير إلى أهمية التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في تعزيز الحوار والتواصل بين شعوب المنطقة العربية والمجتمع الدولي في مختلف الاهتمامات والشواغل المشتركة، التي يأتي على رأسها التعاون العربي الأفريقي والتعاون العربي اللاتيني والتعاون العربي الصيني، وغيرها من أطر التعاون عبر الإقليمي، مما يعزز من التواصل بين الدول والشعوب والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more