"les peuples et les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب والمجتمعات
        
    L'eau unit plus souvent qu'elle ne divise les peuples et les sociétés. UN والمياه توحد بين الشعوب والمجتمعات أكثر مما تفرّق بينها.
    Mais l'avenir est notre réelle préoccupation. L'avenir porte en lui de nouveaux défis dans les domaines de la science et de l'information; dans les questions économiques et monétaires; dans la culture, les politiques et la sécurité; et la conduite des relations entre les peuples et les sociétés. UN ولكن المستقبل، يا سيادة الرئيس، هو همنا الحقيقي بما يحمله من تحديات جديدة للبشرية في مجالات العلوم والمعلومات، والاقتصاد والمال، والثقافة والسياسة واﻷمن، وفي إدارة العلاقة بين الشعوب والمجتمعات.
    Il s'agit là d'un processus qui transcende la dynamique des marchés, englobe tous les continents, met en contact les peuples et les sociétés, et relie, à travers le temps, les générations. UN ويعتبر وضعُ هذه الحلول موضع التنفيذ عملية تتجاوز ديناميات السوق: فهي تمتد عبر القارات لتربط بين الشعوب والمجتمعات مع بعضها البعض، وتمتد عبر الزمن لتربط بين الأجيال.
    L'on estime que c'est dans ces domaines que l'on peut le mieux contribuer à pallier le manque de dialogue et de compréhension entre les peuples et les sociétés de cultures et de religions différentes. UN ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة.
    Il a également souligné que de tels actes, si l'on n'en fait pas cas, alimentent différents courants et groupes extrémistes dans différentes sociétés et finissent par mettre en péril la coexistence pacifique et l'harmonie entre les peuples et les sociétés. UN وجرى أيضا إبراز أن هذه الأعمال، عندما لا يتم التصدي لها، تغذي الأفكار والعناصر المتطرفة في مختلف المجتمعات مما يؤدي إلى تقويض التعايش السلمي والوئام بين الشعوب والمجتمعات.
    La participation de représentants de gouvernement et de membres éminents et dynamiques de la société civile nous donne une bonne occasion d'échanger des idées et des opinions qui nous permettront d'avancer sur le chemin de la compréhension entre les peuples et les sociétés de cultures et de religions différentes dans l'intérêt de la paix et du progrès des peuples. UN وتوفر لنا مساهمة ممثلي الحكومات والأعضاء الفعالين والبارزين للمجتمع المدني فرصة طيبة لتبادل الأفكار والآراء التي ستمكننا من المضي قدما على طريق التفاهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة من أجل تحقيق السلام والتقدم للشعوب.
    Les problèmes nés de l'incompréhension entre les peuples et les sociétés de cultures ou de religions différentes, s'il est vrai qu'ils peuvent avoir des conséquences mondiales, germent et se développent à l'échelon local; ainsi, l'action doit principalement cibler le cœur des sociétés. UN والمشاكل الناجمة عن غياب التفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى أديان وثقافات مختلفة تنشأ وتتطور على المستوى المحلي، حتى عندما ترتقي إلى المستوى العالمي. ولذلك السبب، يجب توجيه العمل أساسا نحو صلب المجتمعات ذاتها.
    Voilà pourquoi nous redoublerons d'efforts pour promouvoir de manière pragmatique, mais toujours dans le respect des principes, les actions visant à la réconciliation, à la connaissance et à la compréhension mutuelles entre les peuples et les sociétés appartenant à des cultures et des religions différentes, car nous savons que tel est le grand défi de notre époque. UN ولهذا السبب، سوف نستجمع كل طاقتنا على نحو واقعي ولكنه مستند إلى المبادئ، لتعزيز الإجراءات الرامية إلى المصالحة وتبادل المعارف والفهم بين الشعوب والمجتمعات التي تنتمي إلى ثقافات وأديان مختلفة، وذلك لعلمنا أن هذه المهمة تمثل أكبر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Ce commerce illicite a favorisé la prolifération des conflits au-delà des frontières des États individuels, plongeant des sous-régions entières dans un chaos abominable. Par ailleurs, les pays, les peuples et les sociétés sont privés de leurs richesses et de leurs ressources, lesquelles sont exploitées par un réseau d'intérêts politiques et économiques pour en faire un moyen de destruction massive. UN ولقد أسهمت تلك التجارة غير المشروعة أيضا في امتداد نطاق النـزاعات إلى خارج حدود الدولة الواحدة لتلقـي بظلالها البغيضة على أقاليم جغرافية فرعية كاملة، ناهيك عن حرمان الشعوب والمجتمعات من موارد وثروات حولتها شبكة من المصالح السياسية والاقتصادية الانتهازية إلى نقمـة وسلاح للدمار والخراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more