"les phases finales" - Translation from French to Arabic

    • المراحل النهائية
        
    • المراحل الأخيرة
        
    • مراحلها النهائية
        
    La date limite stricte fixée au 30 juin 2000 ne doit pas non plus affecter les méthodes de travail de la Commission préparatoire, en particulier durant les phases finales de ses travaux. UN وذكر أن الموعد النهائي وهو ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، ينبغي ألا يعطل طرق عمل اللجنة، وعلى اﻷخص في المراحل النهائية.
    Étant donné que les observateurs militaires des Nations Unies jouent un rôle important durant les phases finales d'une mission, il devrait y avoir une stratégie de sortie efficace pour leur permettre de continuer leurs activités de surveillance et d'observation afin d'assurer la durabilité du processus de paix. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    Il est également à espérer que grâce à cette étroite collaboration, à laquelle participent les ONG spécialisées, et à l'élan impulsé par les phases finales de l'étude, notamment les recommandations qui en ressortiront, il sera possible de mieux répondre aux besoins des enfants réfugiés non accompagnés. UN واﻷمل معقود أيضا على أن يسهم هذا التعاون اﻷوثق، الذي تشترك فيه منظمات غير حكومية متخصصة، وقوة الدفع التي أوجدتها المراحل النهائية للدراسة وتوصياتها، في تحسين الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans le même temps, de nouveaux éléments de preuve − y compris des témoignages, des images vidéo et des documents photographiques − continuent de faire surface sur les événements survenus pendant les phases finales du conflit armé. UN 71- وفي الوقت نفسه، لا تزال تظهر أدلة جديدة تشمل إفادات الشهود ومواد الفيديو والصور بشأن الأحداث التي وقعت في المراحل الأخيرة من النزاع المسلح.
    Au niveau local, dans le cadre des mesures de confiance mises en oeuvre dans les phases finales de réintégration pacifique de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental dans le reste du pays, la Croatie a été invitée à envisager la possibilité d'établir une zone démilitarisée permanente le long de sa frontière avec la République fédérative de Yougoslavie. UN وعلى الصعيد المحلي، وكجزء من إجراءات بناء الثقة في المراحل النهائية لعملية إعادة الدمج السلمي لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، أشير على كرواتيا أن تنظر في إمكانية إنشاء منطقة دائمة منزوعة السلاح على حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les propositions présentées dans les chapitres II à IV ci-dessus ont donc pour but de s'assurer que les phases finales de la diminution des effectifs de la MINUSIL sont calculées de façon à permettre un passage sans heurts à l'exercice par les autorités nationales de leur responsabilité principale en matière de sécurité. UN وعليه يتمثل القصد من المقترحات المقدمة في الفصول من الثاني إلى الرابع أعلاه في كفالة تحديد أبعاد المراحل النهائية القادمة لتقليص بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بطريقة تجعلها تتحول إلى انتقال فعلي وسلس إلى المسؤولية الوطنية عن الأمن.
    25. L'Institut a poursuivi ses travaux en vue de mener à bien les phases finales du projet sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 25- واصل المعهد متابعة جهوده لاستكمال المراحل النهائية من مشروع وضع صكين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Sous réserve de la disponibilité des fonds nécessaires, des projets inscrits sur la liste des priorités de l'Office, dont les phases finales des réseaux d'égouts des camps intermédiaires et un réseau d'égout dans la région de Khan Younis, d'un montant estimatif de 11 360 000 dollars, seront mis en route. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستبدأ المشاريع الموجودة على قائمة أولويات الوكالة والتي تقدر تكلفتها بمبلغ 11.36 مليون دولار، بما في ذلك المراحل النهائية من شبكات المجارير للمخيمات بالمنطقة الوسطى وشبكة المجارير لمنطقة خان يونس.
    Après la demande de l'Australie concernant les limites extérieures de son plateau continental au-delà de 200 milles marins, fin 2004, nous continuons de participer constructivement aux travaux de la Commission qui entame les phases finales de ses travaux consistant à formuler des recommandations sur lesquelles l'Australie s'appuiera pour déterminer de manière définitive les limites extérieures de son plateau continental. UN وبعد أن قدمت أستراليا تقريرها عن الحدود الخارجية لجرفها القاري الذي يتجاوز مسافة 200 ميل بحري في أواخر عام 2004، ما زلنا نشارك بشكل بناء مع اللجنة وهي تدخل المراحل النهائية من عملها في صياغة التوصيات، والتي بناء عليها ستحدد أستراليا حدودها الخارجية النهائية.
    16. L'Institut a poursuivi ses travaux en vue de mener à bien les phases finales - cruciales - des projets sur l'extradition et l'entraide judiciaire qui reçoivent l'appui des États-Unis d'Amérique par l'intermédiaire du Département d'État et du Ministère de la justice. UN 16- واصل المعهد متابعة جهوده لاستكمال المراحل النهائية والحاسمة من مشروعي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بدعم من حكومة الولايات المتحدة من خلال وزارتي الخارجية والعدل.
    Sous la houlette de l'OMS, le Groupe a pour objectif de recueillir des fonds suffisants pour permettre à l'Initiative mondiale pour l'éradication de la poliomyélite (IMEP) d'interrompre la transmission de la maladie dans tous les pays et d'achever les phases finales de son éradication à l'échelle mondiale. UN ويهدف الفريق، الذي تقوده منظمة الصحة العالمية إلى حشد التمويل الكافي لتمكين المبادرة العالمية لاستئصال شلل الأطفال من وقف انتقال المرض في جميع البلدان واستكمال المراحل النهائية للقضاء على ذلك الداء على الصعيد العالمي.
    4. Alors que la Commission entre dans les phases finales de ses travaux pour la session en cours, le Président de l'Assemblée générale encourage ses membres à continuer de travailler dans un esprit constructif et coopératif, en s'efforçant de rechercher le consensus. UN 4 - وبينما تتحرك اللجنة نحو المراحل النهائية لعملها أثناء الدورة الحالية، فإنه يشجع الأعضاء على مواصلة العمل بروح بنَّاءة وتعاونية، وبتركيز أكيد على بناء التوافق.
    Le Directeur a également pris note de la demande d'affectation de fonds supplémentaires pour un montant de 41,7 millions de dollars au titre de la masse commune des ressources pour 21 pays, afin de respecter les niveaux de planification prévus pour les phases finales des cycles de programmation approuvés par le Conseil les années précédentes (document E/ICEF/2000/P/L.46). UN 346 - كما أشار المدير إلى الطلب المتعلق بتوفير 41.7 مليون دولار من الموارد العادية الإضافية اللازمة من أجل 21 بلدا لبلوغ المستويات المطلوبة لتخطيط الموارد العادية في المراحل النهائية من الدورات البرنامجية، التي أقرها المجلس في السنوات السابقة، على النحو الوارد في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.46.
    En Afrique, trois des situations les plus anciennes touchent à leur fin en 2012-2013, alors que les phases finales des stratégies de solutions globales pour les réfugiés angolais, libériens et rwandais sont mises en œuvre de pair avec la cessation du statut de réfugié. UN وفي أفريقيا، تشرف ثلاث حالات من أطول حالات اللاجئين أمداً على النهاية في الفترة 2012-2013 إذ تنفذ المراحل النهائية لاستراتيجيات الحلول الشاملة الخاصة باللاجئين الأنغوليين والليبريين والروانديين إلى جانب وقف منح وضع اللاجئ.
    73. Étant donné qu'au moment de la rédaction de la présente note, les phases finales du processus d'examen (rédaction des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques, ainsi que leur approbation) étaient en cours dans la plupart des cas, le secrétariat présentera une mise à jour orale sur cette question au Groupe d'examen de l'application. UN 73- وعند كتابة هذا التقرير، كانت المراحل النهائية لعملية الاستعراض القُطري، أي وضع مشاريع تقارير الاستعراض القُطرية والخلاصات الوافية والاتفاق بشأنها، مستمرة في معظم الحالات. وستقدّم الأمانة إلى فريق الاستعراض معلومات شفوية مستكملة بشأن هذه المسألة.
    b) Conventions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. L'Institut a poursuivi ses travaux en vue de mener à bien les phases finales des projets sur l'extradition et l'entraide judiciaire avec le soutien du département d'État et du Ministère de la justice des États-Unis d'Amérique. UN (ب) اتفاقيتا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة- دأب المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين على مواصلة جهوده لإتمام المراحل النهائية للمشروعين الخاصين بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بدعم من وزارتي الخارجية والعدل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    les phases finales sont actuellement en cours d'exécution dans le bâtiment C où deux gros travaux d'investissement sont menés en parallèle, l'un concernant le renouvellement du matériel de conférence des salles de réunions, vieux de 30 ans, et l'autre portant sur l'amélioration de l'efficience technique et environnementale du chauffage, de la climatisation et du système d'aération. UN ويجري حالياً تنفيذ المراحل الأخيرة لهذا المشروع في المبنى C، حيث يجري تنفيذ استثمارين كبيرين موازيين: أولهما يتعلق بتبديل ما يوجد في غرف الاجتماعات من معدات خاصة بالمؤتمرات، وهي معدات عمرها 30 سنة؛ أمّا الثاني فيهدف إلى تحسين الكفاءة البيئية والتقنية لتجهيزات التدفئة والتهوية وتكييف الهواء.
    Le 22 juin 2010, j'ai désigné un groupe d'experts pour me conseiller sur les questions de responsabilités liées aux violations des droits internationaux de l'homme et du droit humanitaire qui auraient été commises au Sri Lanka durant les phases finales du conflit en 2009.. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2010، قمت بتعيين فريق خبراء ليقوم بإسداء المشورة لي بشأن قضايا المساءلة المتصلة بالانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة أثناء المراحل الأخيرة للنـزاع في سري لانكا في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more