Ce phénomène doit être pris en considération, et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération, et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Bien que la société ait fourni plusieurs volumes de documents à l'appui de sa réclamation, les pièces fournies ne portent pas spécifiquement sur le manque à gagner invoqué. | UN | ورغم أن الشركة قد قدمت مقداراً كبيراً من المستندات دعماً لمطالبتها، فإن الوثائق المقدمة لم تكن محددة من وجهة تأكيد الكسب الفائت. |
Par ailleurs, il faut que la Cour internationale de Justice dispose des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions conformément aux articles de son Règlement qui spécifient que les pièces fournies par les parties doivent être traduites dans les langues officielles de la Cour. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يكون لمحكمة العدل الدولية القدرة اللازمة للاضطلاع بمهامهما وفقا لمواد نظامها الداخلي التي تنص على أن المستندات المقدمة من اﻷطراف يجب أن تترجم إلى لغتي المحكمة الرسميتين. |
Le Comité relève par ailleurs que les pièces fournies n'établissent pas qu'Abu Al-Enain a payé le montant allégué. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى. |
Le Comité conclut que les pièces fournies étayent la réclamation de la KNPC au titre des surcoûts. | UN | ويستنتج الفريق أن الأدلة المقدمة تدعم مطالبة الشركة بتعويض عن التكلفة الزائدة. |
les pièces fournies montrent que le montant de sa prime était stable et correspondait à 50 % environ de sa rémunération annuelle. | UN | وأظهرت الأدلة المقدمة اتساق مبلغ العلاوة وبلوغه نحو 50 في المائة من أجره السنوي. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Ce phénomène doit être pris en considération et apparaître dans les pièces fournies à la Commission. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
111. les pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation font apparaître que des pertes ont été subies. | UN | 111- وتفيد الأدلة المقدمة تأييداً لهذا الجزء من المطالبة بوجود خسائر فعلاً. |
119. D'après les pièces fournies par Wolff & Müller, l'employé a quitté l'Iraq le 9 novembre 1990. | UN | 119- وتبين الأدلة المقدمة من شركة " وولف وموللر " أن الموظف قد غادر العراق في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
Se fondant sur les pièces fournies par la KAFCO, le Comité conclut que les dommages causés à la conduite résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من كافكو، اقتنع الفريق بأن الأضرار التي لحقت بالأنبوب تسبب فيـه مباشرة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Bien que la société ait fourni plusieurs volumes de documents à l'appui de sa réclamation, les pièces fournies ne portent pas spécifiquement sur le manque à gagner invoqué. | UN | ورغم أن الشركة قد قدمت مقدارا كبيرا من المستندات دعما لمطالبتها، فإن الوثائق المقدمة لم تكن محددة من وجهة تأكيد الكسب الفائت. |
49. les pièces fournies par Inspekta à l'appui de sa réclamation relative au véhicule à moteur concernent l'action engagée en son nom pour recouvrer ce véhicule, action qui a abouti. | UN | 49- وتتصل المستندات المقدمة من Inspekta تأييداً لمطالبتها بتعويض عن مركبة بمحرك بإجراءات تم القيام بها نيابة عن Inspekta لاستعادة المركبة، وكُلِّلت بالنجاح. |
k Le Comité note que les pièces fournies à l'appui de la réclamation font état d'un manque à gagner supplémentaire. | UN | (ك) يلاحظ الفريق أن هناك إحالة إلى كسب فائت إضافي مدعى في المواد المقدمة في ملف المطالبة. |