"les pièces justificatives fournies" - Translation from French to Arabic

    • الأدلة المقدمة
        
    • الأدلة المستندية المقدمة
        
    • الفريق أن الأدلة التي قدمت
        
    • باﻷدلة المقدمة
        
    • يجب على الموظف
        
    À en juger d'après les pièces justificatives fournies, cette affirmation pourrait être exacte. UN وقد يصح ذلك بالاستناد إلى الأدلة المقدمة.
    les pièces justificatives fournies montrent que la Saudi Automotive a payé un montant de SRls 46 265 pour réparer ces dommages et qu'il s'agit là de dépenses légitimes. UN وتبين الأدلة المقدمة أن السعودية للسيارات دفعت ما مقداره 265 46 ريالاً سعودياً لترميم ورشة الرياض وأن مثل هذه الكلفة تعتبر معقولة.
    632. En ce qui concerne les écoles moyennes, le Comité considère que les pièces justificatives fournies permettent seulement de vérifier et évaluer les frais de réparation mentionnés pour trois des neuf écoles considérées. UN 632- وفيما يتعلق بالمدارس المتوسطة، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي فقط لإثبات وتحديد قيمة المطالبة بتكاليف أشغال التصليح المذكورة بصدد ثلاث من المدارس المتوسطة التسع.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    126. les pièces justificatives fournies et les constatations faites pendant l'inspection sur place montrent que les dommages sont dus aux opérations militaires dont Al Khafji a été le théâtre. UN 126- يستنتج الفريق أن الأدلة التي قدمت والملاحظات التي أبديت أثناء التفتيش الموقعي تثبت أن الأضرار نتجت عن العمليات العسكرية التي حدثت في مدينة الخفجي.
    Il estime que cet élément de perte est par ailleurs correct et étayé par les pièces justificatives fournies. UN ويرى أن هذا البند من المطالبة، فيما عدا ذلك، صحيح ومدعم باﻷدلة المقدمة.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Après avoir examiné les pièces justificatives fournies à l'appui de cette partie de la réclamation, le Comité constate que la State Bank a uniquement demandé à National de régler le montant dû au titre de la garantie, de façon que la banque puisse procéder au paiement une fois les sanctions levées. UN وبعد مراجعة الأدلة المقدمة فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة، يلاحظ الفريق أن البنك الحكومي لم يطالب شركة ناشيونال إلا بدفع المبلغ الواجب دفعه بموجب الضمان، لكي يتسنى له دفع المبلغ فور رفع العقوبات.
    Il considère que les pièces justificatives fournies concernant les factures nos 4, 6, 9 et 10 permettent de conclure que les pertes ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويعتبر الفريق أن الأدلة المقدمة والمتعلقة بالفواتير المرقمة 4 و6 و9 و10، تدعم استنتاجاً مفاده أن الخسائر نجمت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    262. les pièces justificatives fournies montrent qu'aux termes du contrat de travail des employés, le montant des indemnités augmentait en fonction de leur ancienneté au sein de l'Institut. UN 262- وتبين الأدلة المقدمة أن التعويضات أصبحت بموجب عقود العمل المبرمة مطلباً شرعياً للموظفين العاملين لدى صاحب المطالبة على مر السنين التي قضوها في خدمته.
    Le Comité a examiné les pièces justificatives fournies et, le cas échéant, a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation de la deuxième tranche au titre des secours accordés tenaient compte des cotisations des employés. UN وقد بحث الفريق الأدلة المقدمة وطلب، عند اللزوم، من الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين.
    les pièces justificatives fournies comprennent des certificats délivrés par les autorités portuaires koweïtiennes, des lettres de crédit et d'autres documents bancaires, des factures et des déclarations de témoins émanant d'agents maritimes ou d'autres tiers. UN وشملت الأدلة المقدمة شهادات سلطة الموانئ الكويتية، وخطابات اعتماد ومستندات مصرفية أخرى، وفواتير، وإفادات شهود من وكلاء الشحن أو أطراف ثالثة أخرى.
    les pièces justificatives fournies comprenaient des certificats délivrés par les autorités portuaires koweïtiennes, des lettres de crédit et d'autres documents bancaires, des factures et des déclarations de témoins émanant d'agents maritimes ou d'autres tiers. UN وشملت الأدلة المقدمة شهادات سلطة الموانئ الكويتية، وخطابات اعتماد ومستندات مصرفية أخرى، وفواتير، وإفادات شهود من وكلاء الشحن أو أطراف ثالثة أخرى.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    112. les pièces justificatives fournies confirment que les pièces détachées ont été expédiées le 3 mars 1990. UN 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990.
    121. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que Mitsubishi a subi une perte en ce qui concerne les accessoires en acier. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    146. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies à la Commission confirment qu'en 1997 Mitsubishi a vendu les tubes de canalisation en subissant une perte de US$ 738 798 par rapport au prix de contrat. UN 146- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة تثبت أن ميتسوبيشي قامت في عام 1997 ببيع تجهيزات خط الأنابيب بخسارة قدرها 798 738 دولارا أمريكيا مقارنة بالثمن المبين في العقد.
    120. les pièces justificatives fournies et les constatations faites pendant l'inspection sur place montrent que les dégâts sont dus aux opérations militaires menées à Al Khafji. UN 120- ويستنتج الفريق أن الأدلة التي قدمت والملاحظات التي أبديت أثناء التفتيش الموقعي تثبت أن الأضرار قد نتجت عن العمليات العسكرية التي حدثت في مدينة الخفجي.
    Il estime que cet élément de perte est par ailleurs correct et étayé par les pièces justificatives fournies. UN ويرى أن هذا البند من المطالبة، فيما عدا ذلك، صحيح ومدعم باﻷدلة المقدمة.
    c) Dans le cas des paiements en prévision desquels il n'est pas nécessaire de réserver des crédits après inscription de l'engagement de dépenses dans les comptes, conformément à la règle 120.02, les pièces justificatives fournies à l'appui du bordereau de paiement doivent être signées par un agent ordonnateur, avant que le paiement puisse être autorisé par un agent vérificateur. UN )ج( فيما يتعلق بالمدفوعات التي لا يلزم حجز أموال لها عن طريق تسجيل التزام وفقا ﻷحكام القاعدة ١٢٠-٢، يجب على الموظف المكلف بالدخول في التزامات التوقيع على الوثيقة المؤيدة لقسيمة الدفع قبل موافقة الموظف المكلف بالتحقق على الدفع. البند ٢٣-١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more