"les pièces justificatives présentées" - Translation from French to Arabic

    • الأدلة المقدمة
        
    • وتشير اﻷدلة المقدمة
        
    • الأدلة المؤيدة
        
    • الأدلة المستندية المقدمة
        
    265. les pièces justificatives présentées montrent que toutes les heures supplémentaires ont été effectuées pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 265- وتبين الأدلة المقدمة بشأن تكاليف العمل الإضافي أن كل العمل الإضافي أنجز خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le coût des heures supplémentaires du personnel a été ajusté car les pièces justificatives présentées ne permettaient pas au Comité de considérer justifié le montant total réclamé pour pertes ou dépenses. UN وعُدلت تكاليف العمل الإضافي لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Une partie du coût de la maind'œuvre a en outre été ajustée, car les pièces justificatives présentées ne permettaient pas au Comité d'estimer justifié le montant total réclamé pour pertes ou dépenses. UN وأدخل تعديل ثالث على بعض تكاليف العمل لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    les pièces justificatives présentées par Enka donnent à penser que la société a pris des mesures pour réduire au minimum les effets de l'effondrement du projet en s'efforçant de protéger le matériel et le chantier avant son départ. UN وتشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أنها اتخذت خطوات لتخفيف آثار انهيار المشروع بمحاولة حماية المعدات وموقع المشروع قبل الرحيل.
    Un audit consiste à examiner par sondage, pour en vérifier l'exactitude, et selon que le Comité des commissaires aux comptes le juge nécessaire au vu des circonstances, les pièces justificatives présentées à l'appui des chiffres indiqués dans les états financiers et des autres renseignements y figurant. UN وتشمل مراجعة الحسابات قيام مراجعي الحسابات، على أساس اختباري ووفقاً لما يراه مجلس مراجعي الحسابات ضرورياً في ظل الظروف السائدة، بفحص الأدلة المؤيدة للمبالغ وملاحظات الإفصاح الواردة في البيانات المالية.
    14. les pièces justificatives présentées par le requérant jordanien comprenaient un bail des locaux professionnels et des factures d'achat d'éléments de stock de l'entreprise datant d'avant l'invasion. UN 14- وتضمنت الأدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة الأردني عقد إيجار لمبنى المحل مؤرخاً قبل الغزو وفواتير تتعلق بشراء بضائع للمحل مؤرخة أيضاً قبل الغزو.
    Lorsqu'il était d'avis que les pièces justificatives présentées étaient insuffisantes pour confirmer la matérialité ou le montant de la perte, le Comité a ajusté la réclamation afin de tenir compte du risque de surestimation. UN وفي الحالات التي رأى فيها الفريق عدم كفاية الأدلة المقدمة تأييداً لحدوث الخسارة أو قيمتها، عدّل قيمة المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة.
    Lorsqu'il était d'avis que les pièces justificatives présentées étaient insuffisantes pour confirmer la matérialité ou le montant de la perte, le Comité a ajusté la réclamation afin de tenir compte du risque de surestimation. UN وفي الحالات التي يرى فيها الفريق عدم كفاية الأدلة المقدمة تأييداً لحدوث الخسارة أو قيمة الخسارة، فإنه يعدل قيمة المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة.
    Lorsqu'il était d'avis que les pièces justificatives présentées étaient insuffisantes pour confirmer la matérialité ou le montant de la perte, le Comité a ajusté la réclamation afin de tenir compte du risque de surestimation. UN وفي الحالات التي يرى فيها الفريق عدم كفاية الأدلة المقدمة تأييداً لحدوث الخسارة أو قيمة الخسارة، فإنه يعدل قيمة المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة.
    Vu que les pièces justificatives présentées à l'appui de cette partie de la réclamation ne sont pas suffisantes pour établir le préjudice invoqué, le Comité estime que l'indemnisation demandée au titre de la perte des stocks devrait être réduite du montant de US$ 3 580 000 réclamé pour les quantités de pétrole contenues dans les conduites. UN ونظراً لأن الأدلة المقدمة لتأييد هذه المطالبة لا تكفي لاثبات الخسارة المدعى حدوثها، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض في الأنابيب المطالبة المتصلة بالخسارة في المخزونات بمقدار 000 580 3 دولار، وهو المبلغ المطالب به للتعويض عن كمية النفط الموجودة في الأنابيب.
    Vu que les pièces justificatives présentées à l'appui de cette partie de la réclamation ne sont pas suffisantes pour établir le préjudice invoqué, le Comité estime que l'indemnisation demandée au titre de la perte des stocks devrait être réduite du montant de US$ 3 580 000 réclamé pour les quantités de pétrole contenues dans les conduites. UN ونظراً لأن الأدلة المقدمة لتأييد هذه المطالبة لا تكفي لاثبات الخسارة المدعى حدوثها، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض في الأنابيب المطالبة المتصلة بالخسارة في المخزونات بمقدار 000 580 3 دولار، وهو المبلغ المطالب به للتعويض عن كمية النفط الموجودة في الأنابيب.
    103. Les montants réclamés pour les travaux effectués par les Contractants dans les secteurs confiés à la Turquie et au RoyaumeUni ont été ajustés car les pièces justificatives présentées ne permettaient pas au Comité de considérer justifié le montant total réclamé pour pertes subies ou dépenses engagées. UN 103- وأُدخل تعديل على التكاليف المطالب بها عن الأعمال التي أداها المتعهدون في القطاعين اللذين كُلف بهما كل من تركيا والمملكة المتحدة، لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات إجمالي مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    144. Le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité au titre de certains frais relatifs aux contrats car les pièces justificatives présentées n'étaient pas suffisantes pour prouver les circonstances et le montant de la perte subie. UN 144- ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف معينة من تكاليف العقود لأن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها.
    148. Le Comité a recommandé de n'accorder aucune indemnité au titre des frais de location du camionciterne et de la réalisation d'analyses d'échantillons de sol car les pièces justificatives présentées n'étaient pas suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice subi. UN 148- ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف استئجار صهريج المياه وإجراء تحاليل عينات التربة، لأن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها.
    172. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les éléments a) à c) tels qu'ils sont décrits au paragraphe 169 cidessus, car les pièces justificatives présentées ne sont pas suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN 172- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن البنود (أ) إلى (ج) المبينة في الفقرة 169 أعلاه لأن الأدلة المقدمة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها.
    Il a ajusté le montant réclamé au titre du point d) énoncé au paragraphe 169 car les pièces justificatives présentées ne lui ont pas permis d'estimer justifié le montant total réclamé pour pertes ou dépenses. UN وعدل الفريق المبلغ المطالَب به عن البند (د) في الفقرة 169 لأن الأدلة المقدمة لم تمكنه من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    181. Le Comité a également ajusté les montants réclamés au titre des frais de voyage et de transport des experts et du matériel ainsi que de l'achat d'un système d'écrémage des hydrocarbures car les pièces justificatives présentées ne lui permettaient pas de considérer justifié le montant total de la réclamation pour pertes ou dépenses. UN 181- وأدخل الفريق أيضاً تعديلات على النفقات المشمولة بمطالبة التعويض عن سفر الخبراء ونقل المعدات وشراء منظومة لكشط النفط لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    109. les pièces justificatives présentées par IMP inženiring montrent qu'IMP Metall a conservé l'acompte d'un montant de USD 1 443 958 (partie en dollars des ÉtatsUnis) et de IQD 133 743 (partie en dinars iraquiens représentant USD 431 312 après conversion par application du taux de change spécifié dans le contrat). UN 109- تفيد الأدلة المقدمة من أي إم بي إنجنيرنغ أن أي إم بي ميتال احتفظت بالسلفة البالغة 958 443 1 دولاراً (الجزء المدفوع بدولارات الولايات المتحدة) و743 133 ديناراً عراقياً (الجزء المدفوع بالدينار العراقي، المحول إلى 312 431 دولاراً وفقاً لسعر الصرف المحدد في العقد).
    les pièces justificatives présentées par Enka donnent à penser que la société a pris des mesures pour réduire au minimum les effets de l'effondrement du projet en s'efforçant de protéger le matériel et le chantier avant son départ. UN وتشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أنها اتخذت خطوات لتخفيف آثار انهيار المشروع بمحاولة حماية المعدات وموقع المشروع قبل الرحيل.
    les pièces justificatives présentées comprennent également des rapports établis par les consultants de la KPC, qui fournissent des informations concernant les installations de la société, des évaluations et une quantification des pertes subies par le requérant. UN وشملت الأدلة المؤيدة أيضاً تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة التي تتضمن أدلة تصف مرافق الشركة وعمليات تقييم وحساب كمي للخسائر التي تكبدتها. (ب) رد العراق
    les pièces justificatives présentées comprennent également des rapports établis par les consultants de la KPC, qui fournissent des informations concernant les installations de la société, des évaluations et une quantification des pertes subies par le requérant. UN وشملت الأدلة المؤيدة أيضاً تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة التي تتضمن أدلة تصف مرافق الشركة وعمليات تقييم وحساب كمي للخسائر التي تكبدتها. (ب) رد العراق
    177. Le Comité note, comme observation préliminaire, qu'il ne lui a pas été possible de faire concorder les montants réclamés par la NIOC dans les formulaires de réclamation et les pièces justificatives présentées par le groupe des sociétés de la NIOC, lesquelles, dans tous les cas, étaient loin de corroborer les montants réclamés. UN 177- وكملاحظة أولية، يشير الفريق إلى أنه لم يتمكن من التوفيق بين المبالغ التي تطالب بها الشركة الإيرانية في استمارات المطالبات وبين الأدلة المستندية المقدمة من مجموعة شركات التابعة لها، وقد أخفقت، في جميع الحالات، في تقديم أدلة كافية لدعم المبالغ المطالب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more