Les autorités du < < Puntland > > ont également commencé un programme visant à accélérer les poursuites engagées contre les pirates présumés. | UN | وبدأت سلطات ' ' بونتلاند`` أيضا برنامجا يستهدف التعجيل بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, il apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les pirates présumés. | UN | ويقدم من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة دعما كبيرا لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |
Il a travaillé avec le Kenya et les Seychelles pour apporter un appui à la police, aux tribunaux, aux procureurs et aux prisons afin que les pirates présumés aient droit à des procès équitables et efficaces. | UN | وقد عمل المكتب مع سيشيل وكينيا من أجل تقديم الدعم إلى الشرطة والمحاكم والمدعين العامين والسجون لكفالة فعالية محاكمات القراصنة المشتبه فيهم وكفاءتها ونزاهتها. |
Le Groupe de contact est conscient de la nécessité d'appréhender et de traduire en justice les pirates présumés. | UN | وتدرك مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال أهمية إلقاء القبض على القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم. |
Afin d'assurer le succès des opérations en cours, nous devrions examiner les options juridiques existantes pour pouvoir poursuivre de manière effective les pirates présumés. | UN | ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة. |
4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais également contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; | UN | 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
17. Souligne qu'il importe que ces juridictions aient compétence pour poursuivre non seulement les pirates présumés capturés en mer, mais également quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; | UN | 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
Le Groupe de travail a procédé à une analyse et un débat approfondis sur les moyens d'exercer des poursuites efficaces contre les pirates présumés. | UN | وقام الفريق العامل 2 بإجراء تحليل ومناقشة دقيقين لكيفية ضمان فعالية محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة. |
Ainsi, dans deux cas récents de piraterie signalés par les autorités béninoises, les pirates présumés ont été inculpés d'infractions générales (vol à main armé, meurtre avec préméditation et association de malfaiteurs). | UN | ففي حالتين حديثتين من حالات القرصنة التي أبلغت سلطات بنن عنها مثلا اتهم القراصنة المشتبه فيهم بارتكاب جرائم عامة من قبيل السطو المسلح، والقتل مع سبق الإصرار، والتآمر. |
En collaboration avec le PNUD, l'Office a continué à renforcer les capacités afin que la Somalie puisse poursuivre les pirates présumés conformément aux normes internationales. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واصل المكتب اتخاذ تدابير لبناء الثقة لكي يتسنّى للصومال أن تقاضي حسب المعايير الدولية القراصنة المشتبه فيهم. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, il apporte un appui substantiel aux pays de la région pour les aider à traduire en justice les pirates présumés. | UN | ويعمل المكتب ضمن إطار برنامجه لمكافحة القرصنة على تقديم دعم كبير لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |
Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales somaliennes ont également été consultés à propos de l'établissement possible de juridictions spécialisées somaliennes permettant de poursuivre les pirates présumés en Somalie. | UN | وجرى التشاور مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية بشأن اقتراح إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في الصومال. |
Constatant qu'en dépit des efforts déployés jusqu'à présent par les États pour engager des poursuites contre les pirates présumés au niveau national, le travail accompli à cet égard reste insuffisant, et que davantage doit être fait pour s'assurer que les personnes soupçonnées de piraterie sont effectivement traduites en justice, | UN | وإذ يدرك أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدول حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم على الصعيد الوطني، لا يزال العمل الجاري في هذا الصدد غير كاف، وأنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة بصورة فعالة، |
Constatant qu'en dépit des efforts déployés jusqu'à présent par les États pour engager des poursuites contre les pirates présumés au niveau national, le travail accompli à cet égard reste insuffisant, et que davantage doit être fait pour s'assurer que les personnes soupçonnées de piraterie sont effectivement traduites en justice, | UN | وإذ يدرك أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدول حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم على الصعيد الوطني، لا يزال العمل الجاري في هذا الصدد غير كاف، وأنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة بصورة فعالة، |
61. L'UNODC appuie l'action que les pays mènent pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et traduire en justice les pirates présumés. | UN | 61- يدعم المكتب عدداً من البلدان في جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال وتقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |
Par le biais de son programme de lutte contre la piraterie, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué de soutenir les mesures visant à détenir et poursuivre les pirates présumés, au Kenya, à Maurice et aux Seychelles, conformément aux normes internationales. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة، دعم احتجاز ومحاكمة القراصنة المشتبه بهم في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وفقا للمعايير الدولية. |
L'ouverture de poursuites contre les pirates présumés reste une tâche de première importance, à régler en étroite coopération avec les partenaires locaux et régionaux et dans le cadre de l'objectif à plus long terme du rétablissement de l'état de droit en Somalie. | UN | ولا تزال ملاحقة القراصنة المشتبه بهم تشكل مهمة رئيسية، يتعين حلها بالتعاون الوثيق مع الشركاء المحليين والإقليميين، وضمن الهدف الموضوع على المدى الطويل لاستعادة سيادة القانون في الصومال. |
64. Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, l'ONUDC a aidé les pays de la corne de l'Afrique à poursuivre les pirates présumés capturés au large des côtes somaliennes et à faire en sorte qu'ils soient jugés rapidement et équitablement. | UN | 64- ودعم المكتب بلدان القرن الأفريقي، في إطار برنامجه الخاص بمكافحة القرصنة، على مقاضاة القراصنة المشتبه بهم المقبوض عليهم قبالة سواحل الصومال وعلى ضمان أن تتسم محاكماتهم بالفعالية والكفاءة والإنصاف. |
Ils se sont félicités des efforts que les États déployaient pour traduire les pirates présumés devant leurs tribunaux nationaux, tout en soulignant qu'ils devaient continuer de s'employer avec détermination à remédier à la faiblesse des moyens judiciaires et carcéraux des pays de la région et d'œuvrer à la solution des autres problèmes. | UN | وأثنوا على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في محاكمها الوطنية، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة التزامها المستمر بمواجهة التحديات مثل محدودية قدرات القضاء والسجون في دول المنطقة. |
4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais aussi contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement; | UN | 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
17. Souligne qu'il importe que ces juridictions aient compétence pour juger non seulement les pirates présumés capturés en mer, mais aussi quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement; | UN | 17 - يشدد على أهمية أن يكون لهذه المحاكم ولاية قضائية تمارسها ليس فقط على المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا على كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة، ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |