"les plaintes émanant d'" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى المقدمة من
        
    • الشكاوى التي ترد من
        
    • الشكاوى الواردة من
        
    • شكاوى الأطفال
        
    ii) D'examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants; UN `2` معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي وضع الطفل وسريعة؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'établir des mécanismes efficaces pour recevoir et traiter les plaintes émanant d'enfants pris en charge; de contrôler les normes de prise en charge; enfin, de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements. UN كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية؛ ولرصد معايير الرعاية؛ ولإجراء استعراضات دورية منتظمة للحضانة.
    Il recommande aussi la création d'une commission nationale ou d'un poste de médiateur pour les enfants, éventuellement dans le cadre d'une institution nationale chargée des droits de l'homme, ayant pour mandat de suivre l'application de la Convention et d'examiner les plaintes émanant d'enfants en tenant compte de leur point de vue. UN كما توصيها اللجنة بأن تنشئ لجنة وطنية أو هيئة أمين مظالم للأطفال، ربما كجزء من مؤسسةٍ وطنية لحقوق الإنسان، تكلف بولاية رصد تنفيذ أحكام الاتفاقية ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقةٍ تراعي مصالح الطفل.
    ii) D'examiner les plaintes émanant d'enfants rapidement et d'une manière adaptée à leurs besoins; UN `2` معالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة تراعي وضع الطفل وتتم بشكل سريع؛
    Cette institution devrait être dotée de ressources humaines et financières suffisantes, être d'accès facile pour les enfants, examiner les plaintes émanant d'enfants rapidement et dans le respect de leur sensibilité, et offrir des voies de recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants dans la Convention. UN وينبغي تزويد هذه المؤسسة بموارد بشرية ومالية كافية، وتسهيل سبل وصول الأطفال إليها؛ ومعالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الأطفال؛ وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Commission devrait être dotée des ressources humaines et financières nécessaires pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants ou formulées au nom d'enfants concernant des violations de leurs droits. UN كما ينبغي أن توفر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال أو باسمهم بشأن انتهاكات حقوقهم والتحقيق فيها.
    Un tel mécanisme surveillerait l'application de la Convention, serait facilement accessible aux enfants, serait doté de ressources humaines et financières suffisantes, traiterait avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrirait des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers. UN وينبغي لمثل هذه المؤسسة أن ترصد تنفيذ الاتفاقية، وأن تكون متاحة بسهولة للأطفال، ومزودة بالموارد البشرية والمالية الكافية، وأن تخوّل سلطة معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il lui recommande également de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Il lui recommande en outre de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Bien qu'aucun consensus ne se soit dégagé s'agissant de déterminer si cette procédure doit être institué par la convention elle-même ou par un protocole facultatif, les experts ont convenu qu'il fallait l'élargir afin que puissent être reçues non seulement les plaintes émanant d'organisations de handicapés mais encore les plaintes individuelles émanant de particuliers dont les droits ne sont pas respectés. UN وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إذا كان ينبغي القيام بهذه العملية ضمن الاتفاقية ذاتها أو في إطار بروتوكول اختياري يلحق بها، فإن الخبراء اتفقوا بالفعل على ضرورة التوسع في إجراء تلقي الشكاوى بحيث لا يقتصر على منظمات المعوقين، بل يشمل أيضا الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضت حقوقهم للانتهاك.
    Pour assurer l'accès effectif des enfants à la justice, il faudrait que les systèmes de justice nationaux aient la capacité de recevoir et de traiter les plaintes émanant d'enfants ou présentées en leur nom, tout en respectant, protégeant et garantissant pleinement leurs droits. UN 21- توخياً لكفالة وصول الأطفال بشكل فعال إلى العدالة، ينبغي أن تكون النظم القانونية الوطنية قادرة على قبول ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال أو نيابة عنهم، مع احترام حقوقهم وحمايتها وكفالتها بصورة كاملة.
    e) De mettre en place des mécanismes habilités à recueillir et instruire les plaintes émanant d'enfants placés, de contrôler la qualité des soins et, en application de l'article 25 de la Convention, de mettre en place un système de réexamen périodique de la décision de placement. UN (ه) إنشاء آليات فعالة لتلقي معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الموضوعين تحت الرعاية، ورصد معايير الرعاية والقيام، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية، باستعراض مرحلي منتظم لعملية حضانة الأطفال.
    c) Qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant et efficace qui puisse recevoir les plaintes concernant les violations des droits de l'enfant, notamment les plaintes émanant d'enfants et y donner suite. UN (ج) عدم وجود آلية مستقلة وفعالة قادرة على تلقي الشكاوى عن انتهاكات حقوق الطفل ، بما في ذلك الشكاوى المقدمة من الأطفال والتصرف فيها.
    h) De créer des mécanismes efficaces pour recevoir les plaintes émanant d'enfants pris en charge et y faire droit, de contrôler la qualité de la prise en charge et de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements; UN (ح) إنشاء آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية، ولرصد معايير الرعاية، والقيام باستعراض دوري منتظم للحضانة؛
    b) Examiner diligemment et avec tact les plaintes émanant d'enfants; UN (ب) تناول الشكاوى التي ترد من الأطفال بطريقة مناسبة للطفل وبشكل سريع؛
    b) Examiner diligemment et avec tact les plaintes émanant d'enfants; UN (ب) معالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة تراعي وضع الطفل وتتم بشكل سريع؛
    a) Surveiller la mise en œuvre de la Convention; b) Examiner diligemment et avec tact les plaintes émanant d'enfants; UN (ب) معالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال بطريقة ملائمة للطفل وبشكل سريع؛
    410. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé d'enregistrer et d'instruire les plaintes émanant d'enfants victimes de violation des droits consacrés par la Convention. UN 410- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    164. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé d'enregistrer et d'instruire les plaintes émanant d'enfants victimes de violation des droits consacrés par la Convention. UN ٤٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من اﻷطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    410. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé d'enregistrer et d'instruire les plaintes émanant d'enfants victimes de violation des droits consacrés par la Convention. UN 410- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية.
    Il regrette qu'Anguilla, les îles Falkland et Montserrat n'aient pas encore établi de mécanismes indépendants chargés d'enregistrer et de traiter les plaintes émanant d'enfants à propos de violations des droits que leur confère la Convention. UN ويساورها القلق أيضاً لأن أنغيلا وجزر فوكلاند ومونتسيرات لم تضع بعد آليات مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاكات حقوقهم الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more