"les plaintes concernant des" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى من
        
    • وتُحال المسائل
        
    • الشكاوى بشأن
        
    Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا.
    Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. UN وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها.
    Il a pris acte de sa volonté d'enquêter sur les plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Chef du Service, responsable de la direction, de la coordination, de l'organisation, de la gestion et de la supervision des activités menées en vertu des procédures établies pour traiter les plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN مسؤول عن إدارة العمل الجاري وفق اﻹجراءات الموضوعة للتعامل مع الشكاوى من ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتنسيق هذا العمل وتنظيمه واﻹشراف عليه.
    les plaintes concernant des infractions mineures ayant trait à la gestion, aux stocks ou au matériel et au personnel sont renvoyées au bureau compétent, seuls les faits susceptibles d’avoir de graves incidences sur le fonctionnement ou les finances de l’Organisation donnant lieu à une enquête par le BSCI. UN وتُحال المسائل الثانوية المتعلقة بالإدارة والأصول/المخزون وشؤون الموظفين إلى مكتب أكثر اختصاصا ليتخذ إجراءات بشأنها. ولا يحتفظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ببلاغات للتحقيق فيها إلا إذا كانت تؤشِّر على وجود آثار مالية أو تشغيلية جسيمة.
    La Commission des droits de l'homme est habilitée à enquêter sur les plaintes concernant des infractions à la loi, y compris les allégations de discrimination. UN وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات قانونية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات القانون، بما في ذلك الادعاءات بوجود تمييز.
    La Commission a autorité pour enquêter sur les plaintes concernant des violations présumées des libertés et droits fondamentaux. UN واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية.
    Le calendrier de livraison des rations sera contrôlé et toutes les plaintes concernant des retards de livraison seront traitées rapidement. UN وسيجري رصد خطة جدول تسليم حصص الإعاشة، وسيجري تناول الشكاوى المتعلقة بالتأخير في الوقت المناسب وعلى وجه السرعة.
    Le Bureau du médiateur a un devoir constitutionnel d'examiner les plaintes concernant des violations prétendues des droits et libertés fondamentales commises par le gouvernement ou ses agents. UN ويتحمل مكتب أمين المظالم واجب التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالزعم أن الحكومة أو وكلاءها انتهكوا حقوقاً وحريات أساسية.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Commission devra examiner les plaintes concernant des terres domaniales et privées ayant fait l'objet de mesures d'expropriation du fait de l'apartheid. UN ومن صلاحيات اللجنة أن تعالج الشكاوى المتعلقة باﻷراضي اﻷميرية واﻷراضي الخاصة التي نُزعت ملكيتها نتيجة للفصل العنصري.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les missions sur le terrain devraient être autorisées à recevoir les plaintes concernant des violations de droits de l'homme et à faire des enquêtes à leur sujet et les parties en cause devraient être tenues de coopérer pleinement. UN وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour hâter la création d’un poste de médiateur qui est envisagée et pour veiller à ce que le titulaire ait des pouvoirs réels d’enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l’homme. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل بما انتوي من إنشاء مكتب أمين مظالم ولضمان تمتع ذلك اﻷمين بصلاحيات فعالة تمكنه من التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Le Comité constate l'absence de renseignements de suivi sur les plaintes concernant des violations des droits des travailleurs migrants, en particulier dans le secteur agricole de la zone frontalière avec le Brésil. UN وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات عن متابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق العمال المهاجرين، لا سيما في القطاع الزراعي في المناطق الحدودية مع البرازيل.
    Le crime de disparition forcée non commis dans le cadre d'un plan concerté fera l'objet de dispositions juridiques en 2013. Par ailleurs, les plaintes concernant des disparitions forcées sont toujours recevables et comportent les mêmes garanties, que cet acte ait eu lieu avant ou après une arrestation par des autorités légitimes. UN وستكون جريمة الاختفاء القسري التي لا ترتكب في إطار خطة متفق عليها موضع أحكام قانونية في عام 2013 هذا ولا تزال الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري تحظى بالقبول وتتمتع مثل غيرها بنفس الضمانات، سواء وقع الاختفاء قبل أو بعد توقيف السلطات الشرعية للشخص المعني.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données actualisées sur les plaintes concernant des actes de discrimination raciale et sur les décisions correspondantes prises par les tribunaux et par la Commission fidjienne des droits de l'homme, y compris sur les réparations accordées aux victimes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في التقرير الدوري القادم معلومات محدثة عن الشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري والأحكام ذات الصلة التي أفضت إليها الإجراءات القضائية والقرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان في فيجي، بما في ذلك معلومات عن سبل الانتصاف الموفّرة للضحايا.
    Parallèlement à ces deux instruments, il faut également mentionner les services d'information pour les femmes, qui relèvent de l'Institut de la femme et sont chargés de recevoir les plaintes concernant des publicités sexistes. UN وإلى جانب هاتين اﻷداتين يجدر إبراز العمل الذي تنجزه الخدمات اﻹعلامية من أجل المرأة، التابعة لمعهد المرأة من أجل توجيه الشكاوى من اﻹعلان المتحيز جنسيا.
    Ses enquêtes ont été centrées sur les plaintes concernant des agressions contre des témoins de violations des droits de l'homme, la situation des Pachtounes dans le nord et les plaintes émanant de la communauté Hazara de la province du Helmand. UN وركزت التحقيقات التي قامت بها اللجنة على الشكاوى من حدوث اعتداءات على شهود في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى حالة البشتون في الشمال، وعلى شكاوى قدمتها طائفة الهزارا من هلماند.
    130. Mais ce qui est plus préoccupant que le problème du manque de ressources, c'est que les plaintes concernant des violations de droits de l'homme imputées à des membres de la police nationale civile se confirment de plus en plus. UN ١٣٠ - ومما يثير القلق أكثر من نقص الموارد زيادة عدد الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتبين بالتحقق أنها صحيحة، والمسؤول عنها أفراد الشرطة الوطنية المدنية.
    les plaintes concernant des infractions mineures ayant trait à la gestion, aux stocks ou au matériel et au personnel sont renvoyées au bureau compétent, seuls les faits susceptibles d'avoir de graves incidences sur le fonctionnement ou les finances de l'Organisation donnant lieu à une enquête par le BSCI. UN وتُحال المسائل الثانوية المتعلقة بالإدارة والأصول/المخزون وشؤون الموظفين إلى المكتب الأنسب ليتخذ إجراءات بشأنها، ولا يحتفظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض إجراء تحقيق إلا بالمسائل التي تدل على وجود آثار مالية أو تشغيلية جسيمة.
    - Recevoir les plaintes concernant des cas de séquestration et d'abus; UN - تلقي الشكاوى بشأن الاحتجاز غير المشروع وسوء المعاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more