"les plaintes ou" - Translation from French to Arabic

    • الشكاوى أو
        
    42. L'IGM reçoit et traite les plaintes ou requêtes qui dénoncent des entraves à la bonne administration de la justice. UN 42- وتتلقى المفتشية العامة للوزارة وتُعالج الشكاوى أو العرائض التي تبلغ عن العوائق التي تحول دون إقامة العدل.
    Le système actuel repose sur les plaintes ou les observations adressées à la Section du soutien sanitaire. UN ويعتمد النظام الحالي على الشكاوى أو التعليقات التي تصل إلى قسم الدعم الطبي.
    La section ne se bornera pas à recevoir les plaintes ou les informations émanant de Timorais. UN ولن يتلقى المكتب في المقام اﻷول الشكاوى أو التقارير من التيموريين الشرقيين.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de prendre les dispositions voulues, au niveau des poursuites de police, pour recevoir les plaintes ou les dépositions. UN ووزارة الشؤون الحكومية مسؤولة عن القيام بالترتيبات اللازمة في أقسام الشرطة من أجل تلقي الشكاوى أو البيانات.
    Il a recommandé de veiller à ce que toutes les plaintes ou allégations faisant état d'actes répréhensibles commis par les forces de l'ordre donnent lieu immédiatement à une enquête impartiale et diligente. UN وأوصت اللجنة بكفالة تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    Les autochtones peuvent être privés de tout accès à la justice lorsque la police est inexistante ou qu'elle ne s'acquitte pas de ses fonctions, par exemple lorsqu'elle n'enregistre pas les plaintes ou qu'elle ne procède pas à de véritables enquêtes. UN وقد يستعصي الوصول إلى العدالة في حال عدم توافر أجهزة إنفاذ القانون أو عدم استعداد موظفي إنفاذ القانون للتصرف على النحو السليم، بما في ذلك عدم تسجيل الشكاوى أو عدم إجراء تحقيقات نزيهة.
    Les autochtones peuvent être privés de tout accès à la justice lorsque la police est inexistante ou qu'elle ne s'acquitte pas de ses fonctions, par exemple lorsqu'elle n'enregistre pas les plaintes ou qu'elle ne procède pas à de véritables enquêtes. UN وقد يستعصي الوصول إلى العدالة في حال عدم توافر أجهزة إنفاذ القانون أو عدم استعداد موظفي إنفاذ القانون للتصرف على النحو السليم، ويشمل ذلك عدم تسجيل الشكاوى أو عدم إجراء تحقيقات نزيهة.
    Le Centre des droits de l'homme n'a pas vocation à recevoir les plaintes ou à traiter des affaires soumises par des particuliers. UN 17 - ولا يعالج المركز الشكاوى أو غيرها من الحالات الفردية.
    Plus précisément, les règles minima devraient exiger des administrations carcérales qu'elles veillent à ce que toutes les plaintes ou tous les rapports de torture, de mauvais traitements ou de décès en cours de détention ou peu après la détention soient transmis sans aucun triage à un organisme externe indépendant aux fins d'enquête. UN وينبغي للقواعد بمزيد من التحديد، أن تلزم إدارات السجون بكفالة إحالة جميع الشكاوى أو التقارير المتعلقة بالتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز أو بعد فترة قصيرة من الإفراج عن الشخص الذي كان محتجزا، دون فحصها إلى هيئة مستقلة للتحقيق فيها.
    Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. UN وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة.
    La Direction est chargée d'enquêter sur les plaintes ou allégations relatives à la corruption et aux infractions économiques. UN وتُعد مديرية مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية مسؤولة عن التحقيق في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بالفساد والجرائم الاقتصادية.
    Les membres du personnel doivent être formés à l'écoute et à la compréhension et habilités à exercer librement leur mission; trop souvent, ils ignorent les plaintes ou n'enquêtent pas sur les allégations formulées à l'encontre de leurs collègues par peur des représailles. UN ويجب تدريب الموظفين على الاستماع والفهم والسماح لهم بأداء عملهم بحرية؛ وهؤلاء يتجاهلون الشكاوى أو لا يحققون في الادعاءات المقامة بحق زملائهم في حالات كثيرة جداً نظراً لخوفهم من الانتقام.
    93. Les juges examinent les plaintes ou allégations de violations des droits de l'accusé même si cela peut, à certains égards, être au préjudice de l'accusation. UN ٣٩- ويستمع القضاة إلى الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق المتهم حتى لو كان من شأن ذلك أن يؤثر على بعض جوانب المحاكمة.
    Il est chargé de recevoir [les plaintes] [ou] [les renvois] [ou tous renseignements étayés concernant la commission présumée d'un crime relevant de la compétence de la Cour], de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l'accusation devant la Cour. UN والمكتب مسؤول عن تلقي ]الشكاوى[ ]أو[ ]الاحالات[ ]أو أي معلومات مدعمة باﻷدلة تتعلق بالادعاء بارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة[، لدراستها وإجراء التحقيقات فيها وإقامة الدعاوى أمام المحكمة.
    Il est indispensable de disposer d'instruments relatifs à l'adhésion de la Somalie aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la codification des lois et règlements avant d'examiner les plaintes ou d'établir des centres de documentation. UN 83 - إن إعداد الصكوك المتصلة بانضمام الصومال إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتدوين القوانين واللوائح مطلب أساسي قبل الشروع في معالجة الشكاوى أو إنشاء مراكز للموارد.
    v) Il convient de mettre en place un organe international de réglementation chargé d'examiner les plaintes ou appels présentés à raison du recours abusif au principe de la compétence universelle par les États; UN ' 5` ثمة حاجة إلى إنشاء هيئة تنظيمية دولية يوكل إليها استعراض و/أو معالجة الشكاوى أو الطعون النابعة من إساءة استعمال فرادى الدول لمبدأ الولاية القضائية العالمية؛
    37. L'IGM, reçoit et traite les plaintes ou requêtes en provenance des justiciables ou qui lui sont transmises par le MJLDH lorsque les plaintes sont adressées au Garde des Sceaux. UN 37- تتلقى المفتشية العامة للوزارة وتعالج الشكاوى أو العرائض التي يقدمها المتقاضون أو التي تُحال إليها من وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان عندما توجه هذه الشكاوى إلى وزير العدل.
    34. Des préoccupations ont aussi été exprimées quant à la manière dont sont traitées les plaintes ou les allégations émanant de particuliers concernant des fautes ou des violations de leurs droits commises par certains fonctionnaires, et en particulier des policiers. UN 34- وبالإضافة إلى ذلك، أُثيرت مخاوف بشأن كيفية التعامل مع الشكاوى أو الادعاءات بسوء السلوك أو التعدي على الحقوق من جانب السلطات الحكومية، وبخاصة الشرطة.
    194. Le Ministère des relations extérieures coordonne les instances nationales compétentes et prépare les réponses à partir des informations que ces dernières lui transmettent sur les plaintes ou communications relatives aux prétendues violations des droits de l'homme. UN 194- وتقوم وزارة الشؤون الخارجية بدور همزة الوصل مع الهيئات الوطنية المختصة، وتُعِد الردود باستخدام المعلومات التي تتلقاها من تلك الهيئات بشأن الشكاوى أو البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more