A cet égard, le sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière soulignait que les sources non militaires d'instabilité sur les plans économique, social, humanitaire et écologique peuvent également menacer la paix et la sécurité. | UN | والواقع أن اجتماع القمة الذي عقده مجلس اﻷمن في العام الماضي أكد على أن مصادر عدم الاستقرار غير العسكرية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية، يمكن أن تهدد السلم واﻷمن أيضا. |
On met en danger l'exécution des plans et programmes d'aide et de coopération sur les plans économique, social et humanitaire qui constituent l'un des principaux axes des Nations Unies. | UN | كما أنها تعرض للخطر تنفيذ خطط وبرامج المساعدة والتعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والانسانية، اللذين هما من بين المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة. |
Il n'était plus à même de le faire sur les plans économique, scientifique, technique ou moral. | UN | إذ كانت قد أصبحت عاجزة عن أن تفعل ذلــك، سواء اقتصاديا أو علميا أو تقنيا أو اخلاقيا. |
La politique d'intégration vise à assurer aux étrangers vivant en Allemagne l'égalité de traitement sur les plans économique, social et culturel. | UN | والهدف من سياسة الدمج هو تمكين الأجانب من أن يعيشوا حياة في ألمانيا تتميّز بالمساواة في المعاملة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cela avait contribué à faire de lui, sur tous les plans, économique, social ou culturel, un modèle pour les pays en développement. | UN | وقد أسهم ذلك في نجاحها في جميع النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحيث أصبحت مثالاً تحتذيه البلدان النامية. |
La dévastation qui a suivi dans tous les cas a été énorme sur les plans économique, social et humanitaire. | UN | والدمار الحاصل في كل حالة من هذا النوع كانت له آثار خطيرة اقتصادياً واجتماعياً وإنسانياً. |
La collaboration s'effectue sur les plans économique, social et juridique. | UN | ولا يزال التعاون مستمراً في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال القانون. |
Ces 20 dernières années, l’Amérique du Sud a fait de grands progrès sur les plans économique et politique. | UN | وقد خطت أمريكا الجنوبية على مدى العشرين عاما الماضية خطوات ضخمة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية. |
Les véritables intérêts de la population multi-ethnique du Kazakhstan résident non seulement dans le maintien, mais aussi dans l'expansion d'un partenariat et d'une interaction dans le cadre de la CEI sur les plans économique, politique, militaire et stratégique. | UN | فالمصالح الحقيقية لسكان كازاخستان المتعددي اﻷعراق تكمن لا في مجرد صون الشراكة والتفاعل المشتركين داخل الكمنولث في المجالات الاقتصادية والسياسية والعسكرية والاستراتيجية فحسب، بل في توسيعهما أيضا. |
Nous insistons notamment pour que soit renforcé le rôle du Conseil économique et social afin qu'il puisse superviser et coordonner efficacement la mise en oeuvre de toutes les activités sur les plans économique, social, culturel et écologique au sein de l'ONU et de tous ses organes. | UN | ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Les Philippines ont toujours été en faveur d'une politique active et d'une relation solide avec nos frères du monde en développement, dans le cadre d'une coopération Sud-Sud sur les plans économique et technique. | UN | كما أن الفلبين تتبنى سياسة نشطة للسعي إلى إقامة علاقات قوية مع أشقائنا في العالم النامي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، سواء في المجالات الاقتصادية أو الفنية. |
Dans l'ensemble, la région a consolidé sa position de région relativement avancée sur les plans économique et industriel. | UN | وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا. |
La dernière décennie a été des plus désastreuses pour le continent africain aussi bien sur les plans économique que social. | UN | لقد كان العقد اﻷخير من السنين من أسوأ العقود التي مرت على أوضــــاع القارة الافريقية اقتصاديا واجتماعيا. |
Le changement climatique est un phénomène qui illustre de façon très claire le mauvais fonctionnement mondial sur les plans économique, politique et social. | UN | وتغير المناخ ظاهرة تبين بوضوح موطن الخلل في الطريقة التي يسير بها العالم اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا. |
2. Les paysans ont le droit de refuser les variétés de plantes qu'ils considèrent dangereuses sur les plans économique, écologique ou culturel. | UN | 2- للفلاحين الحق في رفض أصناف النباتات التي يعتبرونها خطرة من الناحية الاقتصادية والبيئية والثقافية. |
La structure familiale étant bouleversée, les femmes subissent des effets néfastes sur les plans économique, social et psychologique. | UN | ومع تصدُّع الهيكل الأسري، تتأثّر المرأة تأثُّراً سلبياً من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والنفسية. |
Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً. |
L'allocation de ressources publiques à l'enseignement tient compte des différentes situations, notamment sur les plans économique et social. | UN | وتُراعى في توزيع موارد الخدمة العامة للتعليم الفوارق في الأوضاع ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les politiques et mesures visant à accroître directement la capacité des entreprises d’améliorer leur performance environnementale (par exemple la mise en place d’une infrastructure de protection de l’environnement pour les PME) peuvent se révéler plus avantageuses sur les plans économique et écologique. | UN | وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية. |
Étude sur l'incidence de l'évolution du secteur énergétique sur le développement durable de la région sur les plans économique, social et environnemental | UN | دراسة عن آثار تنمية قطاع الطاقة على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في المنطقة |
Préoccupée par le fait que les personnes défavorisées sur les plans économique, social ou juridique qui ne jouissent pas pleinement de leurs droits fondamentaux se trouvent ainsi plus exposées au risque d'infection par le VIH, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من خطر تعرضهم للاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، |
L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. | UN | ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها. |
Nous aspirons à faire en sorte que soit renforcé le lien entre nos deux peuples, sur les plans économique, social et politique. | UN | ونعتزم أن نعزز العلاقات ونوسعها بين الدولتين في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
< < Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. | UN | ندرك أن المدن، إذا أُحسن تخطيطها وتطويرها، بما في ذلك من خلال الأخذ بنهج متكاملة في تخطيطها وإدارتها، صارت مهداً لمجتمعات تتحقق لها الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
S'ils parvenaient à réduire leurs importations d'énergie en produisant de l'énergie à partir de sources renouvelables ou en améliorant le rendement énergétique et en adoptant des mesures pour économiser l'énergie, ceux-ci pourraient considérablement améliorer leur situation sur les plans économique et écologique. | UN | 51 - ويمكن لخفض واردات الطاقة بالاستناد إلى توليد طاقة متجددة أو إلى زيادة كفاءة الطاقة واتخاذ تدابير لحفظها أن يسهم إسهاما محسوسا في تحسين الحالة الاقتصادية والبيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |