"les plans social" - Translation from French to Arabic

    • المجالات الاجتماعية
        
    • الآثار الاجتماعية
        
    • النواحي الاجتماعية
        
    • المجالين الاجتماعي
        
    • الناحيتين الاجتماعية
        
    • الناحية الاجتماعية
        
    • على المستويين الاجتماعي
        
    Malgré des progrès enregistrés dans la réalisation des droits des femmes, celles-ci sont encore victimes de discriminations importantes sur les plans social, économique et politique. UN ورغم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق المرأة، فإن المرأة لا تزال تواجه تمييزاً شديداً في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale visant à préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de la mangrove et à maintenir les avantages qu'ils offrent sur les plans social, économique et environnemental, ainsi qu'au lancement d'initiatives facilitant la collaboration technique et l'échange volontaire d'informations. UN وندعم التعاون الدولي من أجل الحفاظ على الشعاب المرجانية والنظم البيئية لغابات المانغروف والاستفادة منها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتيسير التعاون التقني وتبادل المعلومات طوعا.
    :: Envisager de prendre des mesures propres à réduire les effets des sanctions sur les plans social et humanitaire. UN :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Il s'agira à l'occasion d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs permettent d'évaluer, entre autres, l'incidence des politiques sur les plans social et de l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن يشمل ذلك مؤشرات كمية ونوعية لتقييم أمور شتى منها الآثار الاجتماعية والجنسانية للسياسات.
    Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. UN ولهذا الرأي عواقب وخيمة عديدة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Les plaies qui en résultent sur les plans social et politique rendent toute réconciliation difficile, voire impossible. UN والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة.
    L’objectif déclaré du tourisme – stimuler le développement économique – a donc été élargi pour y inclure l’obligation de viabilité de ce développement sur les plans social et environnemental. UN وبالتالي تم توسيع نطاق هدف السياسة العامة الراسخ للسياحة، وهو حفز التنمية الاقتصادية، فأصبح يُشترط في أي تنمية من هذا القبيل أن تكون أيضا مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.
    De tels cheminements orientés par le marché mènent vers des voies non durables sur les plans social et écologique, et également sur le plan économique, sapant les conditions nécessaires à la réalisation de progrès. UN إن هذه المسارات التي يحركها السوق تسير في اتجاهات لا يمكن تحمُّلها من الناحية الاجتماعية والبيئية، ومن ثم من الناحية الاقتصادية أيضاً، مما يقوِّض الشروط اللازمة للتقدم في المستقبل.
    Les objectifs de ce groupe sont de rendre les femmes autonomes sur les plans social, politique et économique, mais aussi d'agir comme un organe de décision et de suivi afin d'intégrer les questions relatives à la problématique hommes-femmes à tous les projets du Gouvernement. UN ومن أهداف هذه الوحدة تمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ ووضع السياسات العامة ورصد عملية تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الحكومية.
    Il ne sera possible d'éliminer complètement la violence qu'en émancipant les femmes sur tous les plans : social, personnel, économique et politique. UN لا يمكن تحقيق القضاء على العنف بالكامل دون تمكين المرأة بصورة شاملة في المجالات الاجتماعية والشخصية والاقتصادية والسياسية.
    Bien entendu, les pays vulnérables, qui n'ont souvent pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique, sont touchés au premier chef. UN وبطبيعة الحال، تتأثر البلدان الضعيفة، التي تفتقر في أغلب الأحيان إلى الوسائل الفعالة لتخفيف النتائج الطويلة الأجل لهذه الكوارث في المجالات الاجتماعية والاقتصادية واالبيئية، بأسوأ درجة.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale visant à préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de la mangrove et à maintenir les avantages qu'ils offrent sur les plans social, économique et environnemental, ainsi qu'au lancement d'initiatives facilitant la collaboration technique et l'échange volontaire d'informations. UN وندعم التعاون الدولي من أجل الحفاظ على الشعاب المرجانية والنظم البيئية لغابات المانغروف والاستفادة منها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتيسير التعاون التقني وتبادل المعلومات طوعا.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale visant à préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de la mangrove et à maintenir les avantages qu'ils offrent sur les plans social, économique et environnemental, ainsi qu'au lancement d'initiatives facilitant la collaboration technique et l'échange volontaire d'informations. UN وندعم التعاون الدولي من أجل الحفاظ على الشعاب المرجانية والنظم البيئية لغابات المانغروف والاستفادة منها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتيسير التعاون التقني وتبادل المعلومات طوعا.
    Il s'agira à l'occasion d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs permettant d'évaluer, entre autres, l'incidence des politiques sur les plans social et de l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن يشمل ذلك مؤشرات كمية ونوعية لتقييم أمور شتى منها الآثار الاجتماعية والجنسانية للسياسات.
    Il s'agira à l'occasion d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs permettent d'évaluer, entre autres, l'incidence des politiques sur les plans social et de l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن يشمل ذلك مؤشرات كمية ونوعية لتقييم أمور شتى منها الآثار الاجتماعية والجنسانية للسياسات.
    :: Il est indispensable de prendre en compte les répercussions de la lutte antitabac sur les plans social, économique et agricole, particulièrement dans les pays en développement; UN :: جرى التأكيد على أهمية مراعاة الآثار الاجتماعية والاقتصاديــــة والزراعية المترتبة عن مكافحة التبغ، لا سيما في البلدان النامية؛
    Ceci suppose que la Commission étudie les conséquences immédiates du conflit au Liban ainsi que ses conséquences à moyen et à long terme sur les plans social, culturel, matériel, économique et environnemental. UN وهذه المهمة تتطلب أن تنظر اللجنة في الآثار الاجتماعية والثقافية والمادية والاقتصادية والبيئية الفورية وكذلك المتوسطة والطويلة الأجل المترتبة على الصراع في لبنان.
    Les gouvernements des pays développés en particulier doivent faire en sorte que leurs politiques - au-delà de l'aide - appuient, ou du moins n'hypothèquent pas, les politiques durables sur les plans social, économique et environnemental des pays en développement. UN ويجب على الحكومات، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو، أن تحرص على أن تكون سياساتها، خارج نطاق تقديم المعونة، داعمة للسياسات المستدامة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في البلدان النامية، أو ألا تقوض على الأقل بهذه السياسات.
    En bref, la participation du secteur privé exige d'instaurer un dialogue entre le gouvernement, les sociétés privées et les représentants des usagers afin de formuler des solutions rationnelles sur les plans social, économique et environnemental permettant d'étendre l'accès à l'eau salubre à un coût abordable. UN وموجز القول هو أن مشاركة القطاع الخاص تستلزم إجراء حوار بين الحكومة والقطاع الخاص وممثلي المستعملين، من أجل وضع حلول سليمة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، لمشكلة توسيع نطاق إمكانية الحصول على المياه المأمونة بكلفة ميسورة.
    Ainsi, en cas d'augmentation des coûts afférents aux soins de santé, de nombreuses personnes y regarderont à deux fois avant de consulter les services de soins, et cette situation aura des répercussions importantes sur les plans social et économique. UN ومثال ذلك أن احتمال ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول الكثيرين على خدماتها، بما لذلك من تداعيات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Malte prend régulièrement des mesures pour garantir le bien-être de l'ensemble de sa population, des plus jeunes aux plus âgés, dans le domaine de la santé et sur les plans social et économique. UN 72 - وأضاف أن مالطة تتخذ بانتظام تدابير لضمان رفاه شعبها بأسره، من الشباب إلى المسنين، في مجال الصحة وفي المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les effets du changement climatique amplifient les répercussions de la répartition inégale, sur les plans social et géographique, du risque de catastrophe, ce qui entraîne une aggravation des risques auxquels sont déjà exposés les pauvres, et accentue encore la pauvreté. UN فآثار تغير المناخ تضخم من عدم تكافؤ توزيع مخاطر الكوارث من الناحيتين الاجتماعية والجغرافية، بما يزيد من المخاطر التي يواجهها الفقراء بالفعل، ويزيد من اتساع نطاق الفقر.
    Le groupe a recommandé que la Commission établisse un rapport annuel sur l'état des pêches, présentant notamment les facteurs biologiques relatifs aux stocks de poissons concernés ainsi que les résultats obtenus sur les plans social, environnemental et économique. UN وأوصي بأن تعدّ اللجنة تقريرا سنويا عن حالة مصائد الأسماك، يشمل العوامل البيولوجية للأرصدة السمكية المعنية، وكذلك الأداء من الناحية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Dans ces derniers, les difficultés suscitées par les crises économiques étaient plus graves et se manifestaient également sur les plans social et humain. UN ففي هذه البلدان، تكون الصعوبات الناتجة عن الأزمات المالية أكثر شدة وتتبدى على المستويين الاجتماعي والإنساني على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more