"les plates-formes" - Translation from French to Arabic

    • المنصات
        
    • المنابر
        
    • منصات
        
    • منابر
        
    • في ذلك البرامج
        
    • بالمنشآت
        
    • ومنصات
        
    • المنصّات
        
    • أجهزة الحفر
        
    • والمنصات
        
    • منصَّات
        
    • وقد أصبحت منتديات
        
    • جهازي الحفر
        
    • للمنصات
        
    • لمنصات
        
    Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. UN كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف.
    L'infrastructure logicielle actuelle de publication assistée par ordinateur sera mise à jour. En outre, ses principales composantes migreront vers les plates-formes communément utilisées. UN وسيجري تحديث البنية التحتية الحالية للنشر المكتبي حتى تتوافر لها أحدث إصدارات البرامجيات، وستنقل أكثر عناصرها أهمية إلى المنصات الرئيسية.
    L'organisation est membre de toutes les plates-formes environnementales régionales et membre fondateur de la Plate-forme turque pour l'énergie propre et de la Plate-forme environnementale de Turquie. UN والمنظمة هي عضو في جميع المنابر البيئية الإقليمية وعضو تأسيسي للمنبر التركي للطاقة النظيفة ولمنبر تركيا البيئي.
    ➢ Les différences dans les plates-formes TIC et dans les systèmes informatiques; UN وجود اختلافات في منصات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونُظم
    Les résultats en seraient partagés et diffusés via les réseaux et les plates-formes de la société civile, ainsi qu'avec les délégations et le personnel. UN وستعمم النتائج من خلال منابر وشبكات المجتمع المدني، كما ستبلغ إلى الوفود والموظفين.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur condamnation de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, dont les plates-formes et les activités connexes, qui constituent de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tout en empêchant l'égalité des chances. UN 236 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا إدانتهم لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك البرامج والأنشطة المتصلة بها، والتي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما تحول دون تكافؤ الفرص.
    Protocole sur les plates-formes fixes UN البروتوكول المتعلق بالمنشآت الثابتة
    Élaboration de lignes directrices pour les prestataires de services et les plates-formes de résolution des litiges en ligne UN إعداد مبادئ توجيهية لمقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ومنصات التسوية الحاسوبية
    UNSPIDER compte au total 10 000 clients sur les plates-formes susmentionnées. UN ويتمتع برنامج سبايدر بما مجموعه 000 10 من الأتباع على المنصات الآنفة الذكر.
    Si le Subsic donne des résultats concluants, il constituera une étape importante dans les efforts déployés par l'industrie pour déplacer ses activités d'exploitation sous-marine du territoire familier que représentent les plates-formes fixes et flottantes vers les fonds marins. UN وإذا تكلل هذا النظام بالنجاح فإنه يشكل خطوة كبيرة في مجال التقدم الصناعي من أجل الانتقال بعمليات التجهيز في البحر من المنصات الثابتة والعائمة المعتادة إلى العمل في قاع البحر.
    5. Étude par des systèmes radar au sol des effets des flux de météorites sur les plates-formes spatiales UN ٥ - تأثير التيارات النيزكية على المنصات الفضائية المستقصاة بواسطة الرادارات اﻷرضية
    les plates-formes régionales judiciaires pour les pays du Sahel et les pays membres de la Commission de l'océan Indien UN المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي
    Il est par conséquent capital de diversifier les plates-formes et les espaces, pour que les différentes voix de l'histoire puissent être entendues. UN لذا يتعين تنويع المنابر والساحات كي تسمح بسماع أصوات التاريخ المتعددة.
    les plates-formes régionales et sous-régionales de financement de la GDT remplissent leur rôle avec l'appui du Mécanisme mondial UN بدء اشتغال المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي، ودعمُها من الآلية العالمية
    2. < < Logiciel > > spécialement conçu pour la détection d'anomalies magnétiques sur les plates-formes mobiles; Gravimètres UN 2 - " البرمجيات " المصممة خصيصا من أجل استكشاف الظواهر المغنطيسية الشاذة على منصات متحركة.؛
    La définition vise également les activités conduites sur le territoire d'un État qui ont des conséquences préjudiciables par exemple sur les navires ou les plates-formes d'un autre État en haute mer. UN كما أنه يشمل اﻷنشطة التي تدور في إقليم دولة وتحدث نتائج ضارة في سفن أو منصات مملوكة لدولة أخرى في أعالي البحار مثلا.
    La définition vise également les activités conduites sur le territoire d'un Etat qui ont des conséquences préjudiciables par exemple sur les navires ou les plates-formes d'un autre Etat en haute mer. UN كما أنه يشمل اﻷنشطة التي تدور في إقليم دولة وتحدث نتائج ضارة في سفن أو منصات مملوكة لدولة أخرى في أعالي البحار مثلا.
    Cette fonctionnalité est commune à tous les membres, et les plates-formes Internet sont invitées à l'adopter. UN وتشجَّع منابر الإنترنت على إدراج هذا الزر.
    :: Conseille les gouvernements intéressés sur les plates-formes d'échanges d'information Sud-Sud et facilite la participation des spécialistes nationaux à ces échanges UN :: يسدي المشورة للحكومات المهتمة بشأن منابر التبادل القائمة فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل إشراك الممارسين الوطنيين في هذه التبادلات
    Les ministres ont réaffirmé leur condamnation de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, dont les plates-formes et les activités connexes, qui constituent de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tout en empêchant l'égalité des chances. UN 195 - أكد الوزراء مجددا إدانتهم لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك البرامج والأنشطة المتصلة بها، والتي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما تحول دون تكافؤ الفرص.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong étudie un projet de législation complémentaire pour suppléer aux dispositions du chap. 503 en vue de mettre en œuvre les exigences d'extradition telles que stipulées dans la Convention pour les attentats à l'explosif, la Convention pour la sécurité maritime et le Protocole pour les plates-formes fixes. UN وحكومة منطقة هونغ كونغ بصدد اتخاذ خطوات لوضع التشريعات الفرعية اللازمة بموجب الفصل 503 لتنفيذ متطلبات تسليم المجرمين المبينة في اتفاقية الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية السلامة البحرية والبروتوكول المتعلق بالمنشآت الثابتة.
    Les stations et les plates-formes spatiale – comme Mir, Salyout et Skylab – ont permis de mener diverses activités de recherche en orbite. [...] UN وثمة محطات فضائية ، مثل سليوت ومير وسكايلاب ، ومنصات أتاحت فرصا للقيام بأنشطة بحث مختلفة في المدار ]...[
    Le Centre national d'études spatiales (CNES) a signé récemment un contrat pour le développement de la partie française de Pléiades avec la société EADS Astrium, maître d'œuvre qui réalisera les plates-formes, Alcatel Space réalisera pour sa part les instruments haute résolution. UN وقد وقّع المركز الوطني للدراسات الفضائية (سنيس) مؤخرا على عقد لأجل تطوير سواتل " بليياد " الخاصة بالجزء الفرنسي من المشروع مع الشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء " إيادس " (EADS)، المتعاقد الرئيسي لأجل إنتاج المنصّات.
    193. Santa Fe affirme que ces employés travaillaient sur les plates-formes perdues le 2 août 1990, date à laquelle ils ont été pris en otage par les militaires iraquiens. UN 193- وتفيد سانتافي أن الموظفين الأسرى كانوا قائمين على أجهزة الحفر المفقودة يوم 2 آب/أغسطس 1990، عندما احتجزتهم القوات العسكرية العراقية ليصبحوا رهائن.
    Violence dans les aéroports, les plates-formes fixes UN أعمال العنف في المطارات والمنصات الثابتة
    les plates-formes Facebook, Teamworks du PNUD et UN-SPIDER Open Atrium ont été présentées en détail, et les avantages et les inconvénients de chacune ont été discutés. UN وعُرضت بالتفصيل منصَّات فيسبوك وTeamworks لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وOpen Atrium لبرنامج سبايدر، ونوقشت مميِّزات كلِّ منصَّة وعيوبها.
    les plates-formes de financement à l'échelon sous-régional évoquées au sous-alinéa ii d) de l'alinéa b du paragraphe 18 de l'annexe à la décision 3/COP.8 sont devenues une priorité majeure pour le Mécanisme mondial, en particulier dans les régions de l'Afrique et de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد أصبحت منتديات التمويل دون الإقليمية المشار إليها في الفقرة 18(ب)`2`(د) من مرفق المقرر 3/م أ-8 هي أيضاً أولوية رئيسية لدى الآلية العالمية، وخاصة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي().
    200. Les accords de créditbail intéressant les plates-formes 121 et 139 avaient tout deux le 1er janvier 1990 pour date de signature. UN 200- ويحمل عقدا إيجار جهازي الحفر 121 و139 تاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1990.
    L'impact des nouvelles technologies a été amplifié par l'adoption dans le secteur privé de modèles d'activité qui viennent compléter les plates-formes technologiques. UN وعظَّم القطاع الخاص من تأثير التكنولوجيا الجديدة باعتماده نماذج من الأعمال التجارية مكملة للمنصات التكنولوجية.
    La règle 21 de l'annexe I de MARPOL, qui porte sur la réglementation visant à prévenir la pollution par les hydrocarbures, énonce des règles spéciales concernant le rejet d'hydrocarbures par les plates-formes de forage et autres plates-formes. UN وتنص المادة ٢١ من المرفق اﻷول لاتفاقية ماربول التي تتعلق باﻷنظمة الهادفة إلى منع التلوث بالنفط، على شروط خاصة لمنصات الحفر وغيرها من المنصات بشأن تصريف النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more