"les plus avancées" - Translation from French to Arabic

    • الأكثر تقدما
        
    • الأكثر تقدماً
        
    • الأكثر تطوراً
        
    L'enfant a droit à une assistance médicale bénéficiant des techniques les plus avancées existant dans le pays. UN ويتمتع الطفل بالرعاية الطبية وبما يتوفر لـه من المعدات الأكثر تقدما في البلاد.
    Il convient de noter que la fabrication de l'aluminium fait intervenir les techniques de production les plus avancées et les moins polluantes dans le domaine de la métallurgie. UN ويعد إنتاج الألمنيوم من بين عمليات التعدين الأكثر تقدما وملاءمة للبيئة.
    Étant donné leur forte dépendance à l'égard de la demande d'Europe occidentale, les économies les plus avancées de l'Europe centrale et de la région de la Baltique sont aussi très sensibles aux variations de la demande sur leurs principaux marchés d'exportation. UN ونظرا لاعتمادها القوي على الطلب في أوروبا الغربية، فإن الاقتصادات الأكثر تقدما في أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق معرّضة هي الأخرى بشدة للتأثر بالتغيرات التي تطرأ على الطلب في أسواقها الخارجية الرئيسية.
    Si l'on compare les différentes zones administratives, on observe que les taux de natalité et de mortalité sont plus faibles dans les régions de l'est (les plus avancées sur le plan économique) que dans les autres régions, et que l'espérance de vie moyenne y est supérieure à 73 ans. UN وفيما يتعلق بالمناطق الإدارية، يتمتع سكان المناطق الشرقية الأكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية بمعدلي ولادات ووفيات أدنى، ويتجاوز متوسط العمر المتوقع فيها 73 عاماً.
    Pour ce qui est du risque d'une sélection contestable des médias de la part des États parties, il peut exister même dans les démocraties les plus avancées. UN وأضاف أن من المحتمل أن تختار الدول الأطراف وسائط إعلام من الممكن الشك في مصداقيتها، غير أن هذا الاحتمال يمكن أن تتعرض له الأنظمة الديمقراطية الأكثر تقدماً.
    Cette étape, qui consistait à adopter les normes les plus avancées, permettait aussi de suivre concrètement leur mise en application. UN ويترتب على ذلك اعتماد المعايير الأكثر تطوراً ويشكل حصيلة ملموسة لتنفيذها الدقيق.
    Il est encourageant de constater que le Rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) montre que le PNUD concentre ses efforts sur les étapes les plus avancées de l'élaboration et de l'exécution des plans. UN والنبأ السار هو أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج شير إلى أن البرنامج الإنمائي يركز فيما يبدو جهوده على المراحل الأكثر تقدما في إعداد الخطط وتنفيذها.
    27. L'Afrique n'utilise pas les méthodes de production les plus avancées qui sont disponibles dans le monde. UN 27- ولا تستفيد أفريقيا من أساليب الإنتاج الأكثر تقدما المتاحة في العالم.
    Les migrants qualifiés qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier dans les économies les plus avancées, doivent être encouragés à partager leurs compétences et autres ressources aux fins du développement de leur pays d'origine. UN وينبغي تشجيع المهاجرين المهرة الذين استقروا في بلدان أخرى ولا سيما في بلدان الاقتصادات الأكثر تقدما على تبادل معارفهم ومواردهم الأخرى من أجل تنمية بلدانهم الأصلية.
    Surpasser la bombe atomique, les armes biologiques les plus avancées ? Open Subtitles شيء ثمين أكثر من القنبلة الذرّية... أو الأكثر تقدما الأسلحة البايولوجية؟
    La suprématie des principes et des normes du droit international, la souplesse des évolutions, le partenariat, le soutien des nations les plus avancées aux États en développement, la confiance mutuelle, la reconnaissance des différences nationales à la lumière de l'attachement aux valeurs universelles chéries par toute l'humanité : voilà les vecteurs qui devraient être déterminants dans ce processus. UN وينبغي أن تكون القوى الموجهة في هذه العملية هي سيادة مبادئ وقواعد القانون الدولي، والطابع المتطور للتغييرات، والشراكة والدعم من الدول الأكثر تقدما للدول الأقل منها تقدما، والثقة المتبادلة، والتسليم بالتميز الوطني في ضوء الالتزام بالقيم التي تعتنقها البشرية جمعاء.
    À n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضاً في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    À n'en pas douter, les problèmes de sansabri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    À n'en pas douter, les problèmes de sansabri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    À n'en pas douter, les problèmes de sansabri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    De même, le blocus interdit à la production animale de Cuba l'accès aux technologies d'alimentation animale les plus avancées mises au point par les États-Unis. UN 111 - كما أن الحصار يحول دون حصول كوبا على التكنولوجيات الأكثر تقدما التي طورتها الولايات المتحدة في مجال تغذية الحيوان.
    Il a été mis en évidence que les juridictions les plus avancées étaient arrivées au stade de l'échange d'informations confidentielles selon des conditions précises et il a été préconisé d'examiner plus avant les modalités d'instauration d'un cadre dans ce domaine. UN وتم إبراز أن الولايات القضائية الأكثر تقدماً بلغت مرحلة تبادل المعلومات المحظورة في ظل ظروف محددة وأن ثمة دعوة إلى إجراء مزيد من النقاش لاستكشاف طرائق وضع إطار بشأن هذا الموضوع.
    C'est effectivement possible dans le cas des technologies les plus avancées dans des domaines comme les énergies propres, le recyclage, les productions non polluantes et la conservation de procédés anciens grâce à des procédés de mécanisation à faible impact et autogérables. UN وهذا أمر ممكن في الواقع بفضل استخدام التكنولوجيات الأكثر تقدماً في ميدان الطاقات الإيكولوجية، وإعادة التدوير، والإنتاج الخالي من التلوث، وصيانة الطرق القديمة بفضل انخفاض أثر تكنولوجيات الميكنة الذاتية الإدارة.
    S'inspirant de la Directive européenne 75/442/EEC, elle vise à prévenir la production de déchets dangereux, à stocker les déchets dangereux dans des lieux appropriés, sans risque d'atteinte à l'environnement, et à éliminer par les techniques les plus avancées les déchets qui ne peuvent être stockés. UN وترمي هذه الخطة التي تستلهم بالأمر التوجيهي للجماعة الاقتصادية الأوروبية رقم 75/442، إلى منع إنتاج النفايات الخطرة، وتخزين النفايات الخطرة في الأماكن المناسبة دون خطر المساس بالبيئة، والتخلص من النفايات التي لا يمكن تخزينها، وذلك باللجوء إلى التقنيات الأكثر تقدماً.
    143.144 Continuer de mettre en œuvre des mesures dont le but est de promouvoir la liberté d'expression et d'association et la liberté des médias dans l'esprit des normes internationales les plus avancées (Italie); UN 143-144- المضي في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية وسائط الإعلام تمشّياً مع المعايير الدولية الأكثر تقدماً (إيطاليا)؛
    les plus avancées des entités du système des Nations Unies à cet égard sont le HCR, qui a progressivement mis en œuvre, depuis 2001, son système Livelink/e-Safe, ainsi que, dans une certaine mesure, le PAM. UN وتمثل المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كيان الأمم المتحدة الأكثر تقدماً في هذا المضمار، لأنها نفّذت تدريجياً نظم إدارة الوثائق والسجلات الإلكترونية link/e-SAFE EDRMS منذ عام 2001، ويليها إلى حد ما في ذلك برنامج الأغذية العالمي.
    Le raffinement progressif des activités criminelles exige d'adapter les méthodes d'enquête et d'utiliser les innovations technologiques les plus avancées. UN وفي ظل التعقيد المتزايد للأنشطة الإجرامية، ثمة حاجة لتكييف عمليات التحقيق الجنائي بالاستفادة من الابتكارات التكنولوجية الأكثر تطوراً في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more