"les plus fréquentes" - Translation from French to Arabic

    • الأكثر شيوعاً
        
    • الأكثر شيوعا
        
    • الأكثر انتشارا
        
    • الأكثر تواترا
        
    • يتكرر إجراؤها أكثر
        
    • أكثر الأسباب
        
    Extension de 40 à 70 % de la couverture pour les médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques les plus fréquentes; UN توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛
    Dans tous les cas, les infractions les plus fréquentes sont les vols et attaques à main armée, suivis des homicides, des coups et blessures et de la violence dans la famille. UN وفي جميع الحالات، فإن الجرائم الأكثر شيوعاً هي عمليات السطو والسرقة وتليها جرائم القتل والإصابات والعنف المنزلي.
    Les observations les plus fréquentes concernant les risques dans ces trois grands domaines sont récapitulées au tableau II.11 ci-après. UN ويلخص الجدول الثاني - 11 الملاحظات المتعلقة بالمخاطر الأكثر شيوعا في المجالات الوظيفية الرئيسية الثلاثة:
    Il n'y pas eu de changement notable dans l'ordre de classement des six causes de mortalité féminine les plus fréquentes au cours de la dernière décennie. UN ولا توجد تغيرات كبيرة في التعاقب المتعلق بالأسباب الستة الأكثر شيوعا لوفيات النساء في العقد الماضي.
    Parmi les cinq formes les plus fréquentes de criminalité transnationale organisée, la traite de femmes et d'enfants se classait dernier. UN وفي استعراض الأنواع الخمسة الأكثر انتشارا للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يحتل الاتجار بالنساء والأطفال المرتبة الخامسة.
    Nombre de personnes affectées et incidence des 10 maladies infectieuses les plus fréquentes en 2001 UN عدد الأشخاص المصابين وحالات الإصابة بالأمراض المعدية العشرة الأكثر تواترا في عام 2001
    Presque tout le monde connaît les examens par rayons X de la poitrine, du dos, des extrémités ou de l'appareil gastro-intestinal et les radiographies dentaires, qui constituent les applications les plus fréquentes. UN ويعرف معظم الناس الفحوص التي تجرى باﻷشعة السينية على الصدر والظهر واﻷطراف والقناة المعدية المعوية، كما يعرفون اﻷشعة السينية المستخدمة في طب اﻷسنان، ﻷن هذه الفحوص هي التي يتكرر إجراؤها أكثر من غيرها.
    Les peines les plus fréquentes: amendes, emprisonnement et travaux d'intérêt général UN الغرامة والسَّجن والعمل لخدمة المجتمع، العقوبات الأكثر شيوعاً
    Les plaintes les plus fréquentes ont concerné les droits à la vie, à la santé, à l'alimentation, à l'eau, au travail et à un logement suffisant. UN وكانت الادعاءات الأكثر شيوعاً تتعلق بالحق في الحياة والصحة والغذاء والمياه والعمل والسكن اللائق.
    152. À propos des causes de mortalité maternelle, des enquêtes ponctuelles menées au niveau des structures universitaires retrouvent les hémorragies, les infections puerpérales, le syndrome rénal, les dystocies parmi les causes les plus fréquentes de décès maternels. UN 152- وفيما يخص وفيات الأمهات، أظهرت تحقيقات أجريت بانتظام على صعيد الهياكل الجامعية، أن النزف الدموي، وانتانات النفاس، والمتلازمة الكلوية وعسر الولادة هي من أسباب وفيات الأمهات، الأكثر شيوعاً.
    81. Les maladies transmissibles continuent d'être les causes les plus fréquentes de la mortalité, de la morbidité et de l'handicap en Mauritanie. UN 81- وما زالت الأمراض السارية تشكل الأسباب الأكثر شيوعاً للوفيات والمرض والإعاقة في موريتانيا.
    193. Les mesures d'ordre judiciaire les plus fréquentes sont entre autres: UN 193- وفيما يلي بعض مما اتخذ من التدابير القضائية الأكثر شيوعاً:
    L'analyse des formes les plus fréquentes de violence à l'égard des femmes a montré que la violence psychologique était la plus courante. C'était cette forme de violence dont la majorité des femmes étaient victimes. UN وأظهر تحليل أشكال العنف ضد المرأة الأكثر شيوعاً أن العنف النفسي هو المستخدم في معظم الأحيان نظراً لأنه استخدم ضد أغلبية النساء ضحايا العنف.
    Article 30: Les infractions commises à l'encontre de l'administration publique, qui comprennent les infractions de corruption, sont passibles de peines maximales de six ans d'emprisonnement, pour les infractions les plus fréquentes. UN المادة 30: يُعاقب على الجرائم المرتكبة ضد أجهزة الإدارة العامة، بما فيها جرائم الفساد، بعقوبة قصوى تصل إلى السجن لست سنوات، فيما يخص الجرائم الأكثر شيوعا.
    Le nombre de visites dans les établissements dispensant des soins d'hygiène sexuelle, dans l'ensemble et pour chaque tranche d'âge, et le nombre de cas pour ce qui est des MST les plus fréquentes ont augmenté entre 1996 et 2001. UN وعدد الزيارات لعيادات الصحة الجنسية، بوجه عام وفي كل فئة عمرية، وعدد حالات أغلبية الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي الأكثر شيوعا ازدادا على حد سواء بين عامي 1996 و 2001.
    Les violations les plus fréquentes des droits de l'homme ont continué de porter sur le respect des droits à la liberté individuelle et à un procès équitable dans des délais raisonnables, en particulier à Port-au-Prince où des personnes étaient toujours détenues, sans procès, depuis 1995 et 1996, certaines ayant même fait l'objet d'une ordonnance de mise en liberté. UN 29 - وظلت الانتهاكات الأكثر شيوعا لحقوق الإنسان تتمثل في عدم احترام الحق في الحرية الفردية والحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة، وخاصة في بورت - أو - برانس حيث يوجد مُحتجَـزون اعتُقلوا منذ سنة 1995 و 1996 دون محاكمة، ورغم أن بعضهم قد صدرت له أوامر إفراج.
    Les catastrophes les plus fréquentes ont été les inondations (147), suivies par les tempêtes (84) et les glissements de terrain (30). UN وكانت الفيضانات هي النوع الأكثر شيوعا بين الكوارث المسجلة (147)، تليها العواصف (84)، فالانهيالات الأرضية (30).
    En Suisse, comme dans le reste de l'Europe, les causes de mortalité de loin les plus fréquentes sont, pour les deux sexes, les maladies cardio-vasculaires et le cancer. UN 495 - وفي سويسرا، مثلما في سائر أوروبا، فإن أسباب الموت الأكثر شيوعا هي بالنسبة للجنسين، الأمراض القلبية الوعائية والسرطان.
    Les plus fréquentes: réfrigérateurs trafiqués et télés factices. Open Subtitles الشكل الأكثر انتشارا يكون على شكل ثلاجه كاذبة أو جهاز تلفزيون وهمي
    Il convient en particulier de traiter les problèmes liés au surpeuplement, à la violence entre détenus, aux mesures disciplinaires contre les détenus, aux conditions médicales et sanitaires, aux maladies les plus fréquentes et à leur traitement en prison, à l'accès à la nourriture et aux conditions de détention des mineurs. UN وينبغي، على وجه الخصوص، تناول المسائل المتعلقة بالاكتظاظ وأعمال العنف بين السجناء والإجراءات التأديبية التي تُتَّخذ في حق النزلاء والظروف الطبية والصحية والأمراض الأكثر انتشارا في السجون وعلاجها وتوافر الطعام وظروف احتجاز القُصَّر.
    De toutes les catastrophes naturelles, les sécheresses sont les plus fréquentes et font le plus grand nombre de victimes en Afrique, tandis que les tempêtes et les inondations apportées par les cyclones provoquent de graves dégâts dans les pays insulaires et côtiers. UN يعد الجفاف الظاهرة الأكثر تواترا في أفريقيا ، وعدد ضحاياه أكبر مما تسببه جميع الكوارث الطبيعية التي تجتاحها، بينما تلحق العواصف والفيضانات الناجمة عن الأعاصير خسائر بالغة بالبلدان الجزرية والساحلية.
    Presque tout le monde connaît les examens par rayons X de la poitrine, du dos, des extrémités ou de l'appareil gastro-intestinal et les radiographies dentaires, qui constituent les applications les plus fréquentes. UN ويعرف معظم الناس الفحوص التي تجرى باﻷشعة السينية على الصدر والظهر واﻷطراف والقناة المعدية المعوية، كما يعرفون اﻷشعة السينية المستخدمة في طب اﻷسنان، ﻷن هذه الفحوص هي التي يتكرر إجراؤها أكثر من غيرها.
    33. Les causes les plus fréquentes de l'interruption d'une transaction sont les suivantes: UN 33- ومن أكثر الأسباب الجذرية لإنهاء المعاملة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more