"les plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أخطر
        
    • أشد
        
    • الأكثر خطورة
        
    • أسوأ
        
    • أفدح
        
    • بأخطر
        
    • اﻷشد خطورة
        
    • لأخطر
        
    • أفظع
        
    • الأكثر جسامة
        
    • الأكثر حدة
        
    • أقسى
        
    • وأخطر
        
    • بأشد
        
    • الأخطر
        
    Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Elles s'appliquent seulement aux menaces les plus graves contre la sécurité nationale, et non aux grèves et manifestations pacifiques. UN ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية.
    La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. UN فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    Du fait de l'absence de pluies ces deux dernières saisons, la corne de l'Afrique se débat actuellement contre la sécheresse et la famine les plus graves qu'elle ait connues ces 60 dernières années. UN إن القرن الأفريقي، نتيجة عدم هطول الأمطار في الموسمين السابقين، يشهد حاليا أسوأ فترة جفاف ومجاعة في 60 عاما.
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    La prolifération des armes de destruction massive demeure l'un des défis les plus graves à la sécurité mondiale. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه الأمن العالمي.
    Y sont détenus les auteurs des crimes les plus graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    Y sont détenus les auteurs des crimes les plus graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    Le terrorisme reste l'un des problèmes les plus graves de notre époque. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Il traite quotidiennement des questions les plus graves touchant la vie et la mort. UN إنه يتعامل كل يوم مع أخطر المسائل المتعلقة بالحياة والموت.
    Sans avancer d'arguments à l'appui, le Ministre albanais a porté les accusations les plus graves, faisant ainsi preuve d'un comportement très inhabituel dans le cadre des relations internationales. UN وقد لجأ الوزير اﻷلباني، دون سوق أي حجج، الى التعبير بأوصاف من أخطر اﻷوصاف، غير اعتيادية أبدا في المراسلات الدولية.
    Les actes de violence qui empêchent d'accéder aux soins de santé, l'une des questions humanitaires les plus graves actuellement, sont souvent méconnus. UN وغالباً ما يجرى تجاهل العنف الذي يحول دون الحصول على الرعاية الصحية، وهذه واحدة من أخطر القضايا الإنسانية في عصرنا.
    Les crimes les plus graves ont été commis pendant la guerre. UN وقد ارتُكبت أخطر الجرائم أثناء تلك الحرب.
    L'État partie devrait restreindre la peine capitale aux crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    L'Union européenne croit fermement dans le principe de non-impunité pour les crimes les plus graves qui inquiètent la communauté internationale. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    La peine de mort est une mesure exceptionnelle qui vise à punir les infractions pénales les plus graves. UN وتفرض عقوبة الإعدام كتدبير استـثنائي للمعاقبة على الأفعال الإجرامية الأكثر خطورة.
    Les cas les plus graves, qui touchaient des groupes de personnes, étaient survenus dans les États shan et kayin. UN وحصلت أسوأ الحالات التي كانت ذهبت ضحيتها مجموعات من الأشخاص، في ولايتي شان وكايين.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme et des garanties civiles ont disparu et les bases de la restauration de la démocratie ont été jetées. UN فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية.
    Outre les personnes accusées des crimes les plus graves, la Serbie a remis au Tribunal toutes les personnes jugées coupables d'outrage au tribunal. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة.
    D’abord, la Cour aura compétence à l’égard des quatre crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN فمن ناحية أولى، سيكون للمحكمة اختصاص إزاء الجرائم اﻷربعة اﻷشد خطورة التي تمس المجتمع الدولي.
    les plus graves de ces infractions sont passibles de l'emprisonnement à vie. UN وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة.
    Les crimes les plus graves au regard du droit international ne doivent pas rester impunis. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Les crimes qui relèvent de la juridiction de la Cour sont universellement acceptés comme étant les crimes internationaux les plus graves. UN ثمة إجماع على أن الجرائم الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة تمثل الجرائم الأكثر جسامة التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    104. Les entrevues avec des survivants et des secouristes et les dossiers médicaux ont montré que les signes et symptômes les plus graves étaient les suivants : dyspnée, difficultés respiratoires et irritations oculaires. UN 104 - تبيّن من المقابلات التي أجريت مع الناجين وأفراد الطاقم الطبي ومن السجلات الطبية أن العلامات والأعراض الأكثر حدة كانت ضيق التنفس وصعوبة التنفس والتهاب العيون.
    Actuellement, en Amérique latine, comme en de nombreux endroits dans le monde, nous affrontons une des crises les plus graves de notre histoire. UN ففي أمريكا اللاتينية، كما في أنحاء أخرى من العالم نواجه أزمة من أقسى اﻷزمات في تاريخنا.
    les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. UN وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١.
    Le Haut-Commissariat devait continuer à agir pour mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. UN وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة.
    Ces infractions sont considérées comme les crimes les plus graves au Sud-Soudan. UN وتُعد هذه الجرائم هي الأخطر في جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more