De l'avis des organismes du système, ces questions figuraient parmi les plus importantes et les plus urgentes auxquelles était confrontée la communauté internationale. | UN | وتعتبر مؤسسات المنظومة تلك القضايا من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا. |
Les orbites géostationnaires, situées à environ 36 000 kilomètres d'altitude, figurent parmi les orbites les plus importantes et les plus encombrées. | UN | والمدار الأرضي التزامني، الواقع على ارتفاع يناهز 000 36 كيلومتر، هو أحد أهم المدارات وأكثرها ازدحاماً. |
Les activités les plus importantes et les plus pertinentes, qui doivent être poursuivies et renforcées, sont présentées ci-après. | UN | ويسلط الضوء أدناه على أهم الأنشطة التي تستحق مزيداً من المتابعة والتعزيز وأكثرها صلة بالأمر. |
Le trafic d'armes et le trafic des drogues comptent parmi les branches les plus importantes et les plus florissantes des échanges mondiaux. | UN | كما أصبحت اﻷسلحة والعقاقير غير المشروعة من بين أكبر مكونات التجارة العالمية وأكثرها دينامية. |
Un plan d'achats portant sur les opérations les plus importantes et les plus fréquentes a été mis en place. | UN | وضعت خطة لشراء أهم فئات المشتريات وأكثرها تكرارا. |
Cela étant, la non-prolifération nucléaire et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient demeurer une des priorités les plus importantes et les plus pressantes de la communauté internationale pour les décennies à venir. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يظل عدم الانتشار النووي واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من بين أهم اﻷولويات وأكثرها إلحاحا، على جدول أعمال المجتمع الدولي للعقود المقبلة. |
La plupart des coopératives les plus importantes et les plus prospères de l’Union syndicale nationale versent à la Fédération du travail cette somme, qui est ensuite redistribuée aux travailleurs à faible revenu. | UN | وتقوم معظم تعاونيات نقابات العمال الوطنية، التي هي أكبر التعاونيات وأكثرها نجاحا، بتقديم المساهمة بفائضها إلى الاتحاد، حيث يوجه على نحو يفيد بوجه عام العمال المنخفضي الدخل في سنغافورة. |
Les manoeuvres qui viennent de se dérouler dans le sud de l'île, et auxquelles ont pris part non seulement des appelés mais aussi des réservistes, sont, semble-t-il, les plus importantes et les plus méthodiques à ce jour. | UN | ويقال إن المناورات العسكرية التي أجريت مؤخرا في جنوبي قبرص هي أكبر المناورات وأكثرها تطورا على اﻹطلاق، حيث شارك فيها جنود احتياط الى جانب المجندين. |
Nombre des compagnies minières les plus importantes et les plus influentes extraient à la fois des métaux et des minerais énergétiques, elles se voient pourtant offrir peu d'incitations économiques à réduire la production sur des terrains nus. | UN | وينقّب كثير من كبريات شركات التعدين وأكثرها نفوذا بحثا عن الفلزات ومعادن الطاقة على حد سواء؛ ومع ذلك فليس لديها ما يكفي من الحوافز الاقتصادية لكي تحد من الإنتاج من المواقع الجديدة. |
15. Le continent africain continuait d'être le théâtre de certaines des actions de mercenaires les plus importantes et les plus destructrices de l'histoire récente. | UN | 15- ما زالت القارة الأفريقية تشهد بعضاً من أوسع أشكال الارتزاق امتداداً وأكثرها تدميراً في الآونة الأخيرة. |
52. La responsabilité judiciaire est l'une des modalités les plus importantes et les plus efficaces pour parvenir au plein exercice du droit à la santé au travail. | UN | 52- وتمثل المساءلة القضائية واحدة من أهم الطرق وأكثرها أمناً لتحقيق الإعمال الكامل للحق في الصحة المهنية. |
Cependant, les progrès en matière de scolarisation, d'éducation sociale et familiale sont indéniables et encourageants: ces dernières années, la majorité des écoles cubaines, qui représentent les institutions culturelles les plus importantes et les plus responsables, ont été rénovées. | UN | ومع ذلك، فمن المشجع ملاحظة التقدم الفعلي الذي أحرز في مجال تعزيز مستويات التعليم والتثقيف الاجتماعي والأسري. وتشكل المدارس في كوبا أهم مؤسسات المجتمع المحلي وأكثرها اضطلاعاً بالمسؤولية. |
Les disparités hommes-femmes comptent encore parmi les inégalités les plus importantes et les plus répandues qui existent; elles entravent d'ailleurs profondément les efforts accomplis en faveur du développement. | UN | ولا تزال التفاوتات الجنسانية من بين أعمق الاختلالات كافةً وأكثرها انتشاراً، وهي في الواقع تعيق بشدة أفضل الجهود الإنمائية. |
Le Bureau a reçu une contribution extrabudgétaire de 219 100 dollars pour financer la mise en place, la construction et le fonctionnement des premiers commissariats modèles à Bairro Militar, une des banlieues les plus importantes et les plus problématiques de Bissau. | UN | وتلقى المكتب مبلغ 100 219 دولار كمساهمة خارج الميزانية لتمويل إعداد وتشييد وتشغيل أول مخفر نموذجي للشرطة في مقاطعة بايرو ميليتار، إحدى أكبر ضواحي بيساو وأكثرها مشاكل. |
4. La qualité élevée de raisonnement et de réalisme que l'on trouvait dans le rapport du Secrétaire général a été très appréciée. Le sujet du financement de la science et de la technique était l'une des questions les plus importantes et les plus complexes à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ٤ - وقال أحد الممثلين إن تقرير اﻷمين العام يحظى بتقدير واسع لما يتميز به من طابع رفيع ومنطق وواقعية، فموضوع تمويل العلم والتكنولوجيا من أهم المواضيع الواردة في جدول أعمال اللجنة وأكثرها تعقيدا. |
4. La qualité élevée de raisonnement et de réalisme que l'on trouvait dans le rapport du Secrétaire général a été très appréciée. Le sujet du financement de la science et de la technique était l'une des questions les plus importantes et les plus complexes à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ٤ - وقال أحد الممثلين إن تقرير اﻷمين العام يحظى بتقدير واسع لما يتميز به من طابع رفيع ومنطق وواقعية، فموضوع تمويل العلم والتكنولوجيا من أهم المواضيع الواردة في جدول أعمال اللجنة وأكثرها تعقيدا. |
ICCD/COP(3)/CST/2 Synthèse des connaissances traditionnelles les plus importantes et les plus largement appliquées aux niveaux sous—régional et régional et au niveau national | UN | ICCD/COP(3)/CST/2 توليف أهم المعارف التقليدية وأكثرها تطبيقا على نطاق واسع وعلى أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى النطاق الوطني |
33. La raffinerie de Baiji a été très endommagée lors des conflits passés mais demeure l'une des raffineries les plus importantes et les plus modernes d'Iraq. Elle constitue un élément important de la production de produits pétroliers raffinés. | UN | ٣٣ - مصفاة بيجي تعرضت لتدمير شديد خلال النزاعات السابقة، ومع ذلك فهي لا تزال أكبر مصفاة في العراق وأكثرها تقدما، كما أنها عنصر رئيسي من عناصر إنتاج المنتجات النفطية المكررة. |
Il a dit, entre autres, que cette réunion avait pour but d'appeler l'attention sur les questions les plus importantes et les plus difficiles concernant l'extension du plateau continental au-delà de 200 milles marins et de donner aux responsables et aux conseillers juridiques une idée générale des avantages que peut présenter pour un État côtier l'application de l'article 76 de la Convention. | UN | وقال، في جملة أمور، إن الجلسة المفتوحة قد عقدت بهدف تحديد أهم المسائل وأكثرها تحديا في مجال تعيين الجرف القاري الذي يتجاوز مسافة 200 ميل بحري، وإعطاء بيان عام لمقرري السياسة العامة والمستشارين القانونيين بشأن الفوائد التي قد تجنيها الدول الساحلية من تنفيذ أحكام المادة 76 من الاتفاقية. |
Il est évident qu'en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les sanctions réparatoires sont de loin les plus importantes et les plus significatives, ce qui ne veut pas dire qu'il faille méconnaître l'importance du rôle des sanctions répressives. | UN | ٨١١- وواضح أن الجزاءات التعويضية في ما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي أهم الجزاءات وأكثرها دلالة بما لا يقاس، غير أن هذا لا يعني وجوب الاستخفاف بأهمية دور الجزاءات القمعية. |