"les plus nobles" - Translation from French to Arabic

    • أسمى
        
    • أنبل
        
    • النبيلة
        
    • وأنبل
        
    La Charte des Nations Unies symbolise à nos yeux les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا، يتضمن أسمى المثل للبشرية.
    La Charte des Nations Unies reprend les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يسجل أسمى المثل اﻹنسانية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est assurément l'un de nos objectifs les plus nobles. UN من المؤكد أن صون السلم والأمن الدوليين، هو أحد أسمى أهدافنا.
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    Telle a été et reste la mission et l'objectif qui sont parmi les plus nobles de l'ONU et de nous tous. UN هذه كانت وستظل أنبل مهمة ودعوة للأمم المتحدة، ولنا جميعا.
    Ce sérum une fois perfectionné, sera capable de séparer en deux la personnalité d'un homme et séparer les aspects les plus nobles de sa nature de la bête primitive qui sommeille en chacun de nous. Open Subtitles هذا المصل حالما يكتمل تركيبه... سيكون قادراً على فصل شخصيّة المرء لقسمَين فاصلاً السمات النبيلة لطبيعته عن الوحش الفطريّ الذي يولد مع كلّ إنسان
    L'Organisation des Nations Unies représente depuis longtemps les aspirations les plus élevées et les causes les plus nobles du genre humain. UN لقد ظلت الأمم المتحدة تدافع دائما عن أسمى تطلعات البشرية وأنبل قضاياها.
    Le Code de procédure pénale consacre les plus nobles principes d'égalité de traitement en ce qui concerne les droits et les obligations publics. UN وبهذا يجسد هذا القانون أسمى أشكال المساواة في المعاملة في الحقوق والواجبات العامة المتضمنة في نصوصه.
    Les enfants du monde qui languissent de nos jours dans des conditions abjectes créées par des conflits armés interminables ne peuvent réellement espérer réaliser pleinement leurs rêves les plus nobles, ni devenir des citoyens productifs et des «gagnants». UN إن أطفال العالم الذين يتعذبون اليوم في ظروف قذرة ولﱠدتها الصراعات المسلحة التي لا تنتهي لا يمكن لهم أن يحلموا فعلا بتحقيق أسمى وأفضل أحلامهم ولا أن يصبحوا مواطنين منتجين ناجحين.
    L'histoire montre que, trop souvent, si nos aspirations les plus nobles n'ont pas été réalisées, c'est parce que la volonté et l'orientation politiques ont fait défaut. UN وقد دلل التاريخ على أن أسمى تطلعاتنا، في أحيان كثيرة جدا، لا تتحقق بسبب عدم كفاية الالتزام السياسي والتوجيه السياسي.
    Les principes et les valeurs de la Charte des Nations Unies sont les objectifs les plus nobles auxquels nous devrions tous nous rallier. UN إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا.
    Nous considérons comme un grand privilège le fait d'avoir une organisation telle que les Nations Unies, fondée sur une Charte qui renferme les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN إننا نرى أنه من دواعي الاعتزاز الكبير أن تكون لدينا منظمة مثل اﻷمم المتحدة أقيمت على أساس ميثاق يشمل أسمى المبادئ الانسانية.
    La lutte contre l'apartheid a été un combat universel, associant l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui représente non seulement les idéaux les plus nobles consacrés dans la Charte mais également la volonté collective de tous les États Membres. UN لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري كفاحـــا عالميا جمع بين كامل أعضـــاء اﻷمم المتحدة الذين لا يمثلون أسمى المُثل المكرسة في الميثاق فحسب، بل أيضا اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء قاطبة.
    Cette observation paraît particulièrement pertinente dans le cas des activités visant à réaliser les objectifs les plus nobles de l'Organisation, comme l'élimination du colonialisme, du racisme ou de la pauvreté. UN وهذه الملاحظة تبدو ذات صلة خاصة في حالة الأنشطة الرامية إلى تحقيق أسمى أهداف المنظمة، كالقضاء على الاستعمار أو العنصرية أو الفقر.
    Une Organisation des Nations Unies revitalisée et renforcée pourra apporter une contribution importante, au cours de son deuxième demi-siècle d'existence, en nous aidant à atteindre nos objectifs et à réaliser nos aspirations les plus nobles. UN إن أمما متحدة مدعمة ومجددا نشاطها تدخل نصف قرنها الثاني يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا لمساعدتنــا جميعــا علــى تحقيــق أسمى أهدافنا وطموحاتنا.
    Le rôle joué par la Cour constitue véritablement l'une des réalisations les plus nobles de notre époque. UN والدور الذي تقوم به المحكمة هو بالفعل أحد أنبل إنجازات عصرنا.
    Aujourd'hui encore, il s'agit là de l'une des missions les plus nobles de cette organisation. UN يظل ذلك الهدف، اليوم، من بين أنبل أهداف هذه المنظمة.
    Il est clair que les deux institutions, chacune à sa façon, s'efforcent de réaliser les objectifs les plus nobles et les plus honorables de l'humanité. UN ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام.
    Ce faisant, ils ont non seulement fait progresser un moyen essentiel de compréhension mais ont servi les plus nobles objectifs des Nations Unies. UN إنهم بذلك لا ينهضون بأداة أساسية للتفاهم فحسب، بل يخدمون أيضا أنبل أهداف الأمم المتحدة.
    La sélection naturelle, le processus faisant que les plus forts, les plus intelligents, les plus rapides se reproduisaient en plus grand nombre que les autres, un processus qui jadis favorisait les traits les plus nobles de l'homme Open Subtitles من حيث الأختيار الطبيعي , و عملية معرفة من الاقوى والأذكي... و الأسرع عن باقي الأعداد الكبيرة... و هذه العملية التي فضلت الميزات النبيلة للرجل...
    Je me souviens même qu'un jour, j'ai trouvé une feuille sur laquelle j'ai écrit " Ces gens sont les plus purs et les plus nobles des Soudanais " . UN وحتى بتذكر في يوم وجدت ورقة وكتبت أنهم من أصفى وأنبل شعب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more