En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
les plus pauvres des pauvres, les Dalits, comme on les connaît, font encore face à l'ostracisme et violence presque quotidiennement. | Open Subtitles | أفقر الفقراء .. الداليت كما يعرفون لا يزالون يواجهون النبذ و العنف بشكل شبه يومي |
Aussi longtemps que les femmes et les filles auront des emplois non rémunérés, elles resteront les plus pauvres des pauvres de notre société. | UN | وطالما بقيت النساء والفتيات يقمن بأعمال غير مدرة للدخل، فسوف يبقين أفقر فقراء مجتمعنا. |
Premièrement, cette approche correspond à la thèse de ciblage, qui propose pour un problème d'une immense complexité une solution très étroite (consistant essentiellement en interventions ciblées en faveur des pauvres et, parmi ceux-ci, les plus pauvres des pauvres). | UN | أولا، إن ذلك يمثل فرضية قائمة على تحديد الأهداف يُتوخى فيها اتباع نهج ذي نطاق ضيق جدا لطرق مشكلة معقّدة بقدر هائل (أساسا، تدخلات محددة الأهداف لفائدة الفقراء وبالتحديد لفائدة أشدهم فقرا). |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Sa délégation regrette toutefois que son budget de 11 millions de dollars des États-Unis ne suffise pas pour répondre aux aspirations des femmes rurales, les plus pauvres des pauvres. | UN | وأعربت عن أسف وفدها على ذلك ﻷن ميزانيتها البالغة ١١ مليون دولار من دولارات الولايــات المتحــدة لا تكفي لتلبية تطلعات المرأة الريفية، التي تعتبر من أفقر الفقراء. |
Les efforts accomplis afin d'atteindre les plus pauvres des pauvres seront conjugués aux efforts visant à aider les autres enfants qui ont le droit de participer et d'être bénéficiaires. | UN | وستتكاتف الجهود المبذولة للوصول إلى أفقر الفقراء مع الجهود المبذولة لمساعدة اﻷطفال اﻵخرين الذين لهم الحق في المشاركة والاستفادة. |
Les femmes sont toujours les plus pauvres des pauvres et surinvesties dans la gestion des ressources et les activités ménagères, ce qui les empêche d'étudier, de gagner un vrai salaire, d'acquérir des droits à la propriété et d'échapper au cycle de la pauvreté. | UN | وما زالت المرأة أفقر الفقراء وتتحمل المسؤولية على نحو غير متناسب عن إدارة الموارد والأنشطة المنزلية، مما يعرقل فرص التعليم وكسب أجر نظامي، والحصول على الحقوق في الأراضي والإفلات من دائرة الفقر. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء وأنهم لا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Elle a demandé à la Banque mondiale, si elle ne l'avait pas encore fait, d'étudier la manière d'atteindre les plus pauvres des pauvres de façon à s'assurer qu'ils n'étaient pas laissés pour compte dans les programmes de la Banque mondiale qui visaient les pauvres. | UN | ودعت البنك الدولي إلى التفكير ملياً، إذا لم يكن قد فكّّر بالفعل، في كيفية الوصول إلى أفقر الفقراء للتأكد من عدم تجاهلهم في برامجه التي تستهدفهم. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن المعوقين يكونون، في بعض الظروف، من أفقر الفقراء وأنهم ما زالوا محرومين من فوائد التنمية كالتعليم والحصول على عمل مربح، |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في بلوغ أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Des progrès restent à faire en matière de microcrédit et de microfinance car les plus pauvres des pauvres et les femmes en sont toujours tenus à l'écart. | UN | والمطلوب مزيد من التقدم في مجال الائتمان الصغير والتمويل الصغير، لأن المستبعد دائما في هذا المجال هم أفقر الفقراء والنساء. |
Plus des deux tiers de ces personnes vivent dans les pays en développement et la plupart d'entre elles sont les plus pauvres des pauvres, leur niveau de vie restant inférieur même à celui des personnes pauvres non handicapées. | UN | وأضاف أن أكثر من ثلثي هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية وأغلبهم من أفقر الفقراء وأن مستواهم المعيشي أدنى من المستوى الذي يتمتع به الفقراء غير المعوقين. |
Toutefois, les organismes et programmes des Nations Unies estiment que plus de 60 % de la population iraquienne - les plus pauvres des pauvres - ne disposent que de la ration mensuelle pour satisfaire tous leurs besoins. | UN | ومع ذلك، تقدر وكالات الأمم المتحدة وبرامجها أن أكثر من 60 في المائة من سكان العراق، أفقر فقراء البلد، يعتمدون على سلال الأغذية الشهرية لتلبية جميع احتياجات أسرهم. |
Nous le voyons chaque jour dans l’actualité. Un jour, une banque, une compagnie d’assurance ou un constructeur automobile importants annoncent des pertes record ; le lendemain, on nous parle d’impact sur les nations et les peuples qui auront le plus de mal à surmonter les difficultés – sur les plus pauvres des pauvres. | News-Commentary | واشنطن ـ لا أظن أن العالم يحتاج إلى من يذكِّره بخطورة هذه اللحظة التاريخية. وإننا لنستشعر خطورة هذه اللحظة كل يوم في الأخبار. ففي يوم يعلن أحد البنوك الكبرى، أو شركة تأمين، أو صانع سيارات عن خسائر قياسية. ثم يحمل لنا اليوم الذي يليه أنباءً عن تأثير ذلك على الأمم والشعوب الأقل قدرة على تحمل مثل هذه الضربات ـ أفقر فقراء العالم. |