Ce plan, élaboré selon les normes les plus strictes, constitue une solution rapide à la situation actuelle à Rahat. | UN | وتمثل الخطة آنفة الذكر التي أُعدت وفقاً لأعلى المعايير، حلاً سريعاً للحالة الراهنة في مدينة رهط. |
Elles se sont félicitées que l'UNOPS respecte les normes internationales les plus strictes en matière d'acquisitions, en veillant notamment à ce que les fournisseurs se conforment aux conditions requises en ce qui concerne les mines, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle et les droits des travailleurs. | UN | كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال. |
Par ailleurs le cadre juridique exige l'application des sauvegardes les plus strictes avant l'application de la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Il rappelle que les lois australiennes sur les armes à feu sont parmi les plus strictes du monde. | UN | وعاود التذكير بأن القوانين الأسترالية المتعلقة بالأسلحة النارية هي الأكثر صرامة في العالم. |
La Nouvelle-Zélande souscrit à l'objectif du traité tendant à l'établissement de normes internationales communes les plus strictes possibles pour l'importation, l'exportation et les autres formes de transfert d'armes classiques. | UN | وتؤيد نيوزيلندا هدف المعاهدة المتمثل في وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحدة لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها وغيرهما من أشكل نقل هذه الأسلحة. |
Ce maïs est bien sûr conforme à toutes les normes de sécurité des États-Unis, qui sont les plus strictes dans le monde. | UN | إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم. |
Elle souhaite que les normes de sécurité les plus strictes possibles soient définies et intégralement appliquées, que les États côtiers et les autres États intéressés soient notifiés à l'avance de tout envoi de matières ou déchets radioactifs et que des mécanismes définissant les responsabilités soient mis en place. | UN | وتحرص نيوزيلندا على توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وعلى تطبيق هذه المعايير تطبيقا كاملا، كما أنها مهتمة بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية. |
La Conférence encourage tous les États à appliquer les normes les plus strictes possibles pour la sécurité et la protection physique de toutes les matières et installations nucléaires. | UN | يشجّع المؤتمر جميع الدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية. |
L'Union européenne appuie sans réserve ce que fait l'ONU pour faire adopter un traité sur le commerce des armes, nouvel instrument international qui aurait force obligatoire et établirait les normes internationales communes les plus strictes en matière de transferts internationaux d'armes classiques. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييداً تاماً عملية الأمم المتحدة المفضية إلى اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة تكون بمثابة صك دولي جديد ملزم قانوناً يحدد أعلى المعايير الدولية المشتركة لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة التقليدية. |
Nous sommes pour l'élaboration d'un document bien équilibré conforme aux normes internationales les plus strictes et visant à traiter de problèmes précis. | UN | نحن مهتمون بإعداد وثيقة متوازنة تتوافق مع أعلى المعايير الدولية ويكون هدفها التصدي لمشاكل محددة. |
Elles se sont félicitées que l'UNOPS respecte les normes internationales les plus strictes en matière d'acquisitions, en veillant notamment à ce que les fournisseurs se conforment aux conditions requises en ce qui concerne les mines, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle et les droits des travailleurs. | UN | كما أثنت على المكتب لامتثاله لأعلى معايير الشراء الدولية، بما في ذلك ضمان تقيد الموردين بالشروط المتعلقة بالمناجم، وعمل الأطفال، والاستغلال الجنسي وحقوق العمال. |
Nous sommes déterminés à collaborer avec les auteurs et tous les autres États pour élaborer un instrument solide et rigoureux énonçant les normes les plus strictes, notamment dans les domaines des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع مقدمي مشروع القرار وجميع الدول الأخرى لإعداد معاهدة قوية وفعالة وفقا لأعلى المعايير الممكنة، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous avons donc mis en place un système robuste fondé sur des institutions de réglementation nationale responsables et sur l'intégration des normes les plus strictes de réglementation financière internationale. | UN | لقد أرسينا نظاما اقتصاديا متينا يرتكز على مؤسسات تنظيمية وطنية مسؤولة ووفقا لأعلى المعايير المتبعة في التنظيم المالي العالمي. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que l'Organisation est tenue de préserver la santé de son personnel, des délégations, des visiteurs et des touristes, et insiste donc sur l'importance qu'il y a à respecter strictement les normes les plus strictes applicables pour la manipulation de l'amiante. | UN | وتؤكد اللجنة بأن المنظمة ملتزمة بالحفاظ على صحة الموظفين والوفود والزوار والسياح بالأمم المتحدة، وبالتالي فهي تؤكد على أهمية الامتثال الصارم لأعلى المعايير المطبقة في معالجة مشكلة الاسبستوس. |
Nous espérons que cette évaluation sera menée selon les règles les plus strictes d'indépendance et de professionnalisme, et selon les normes et critères d'évaluation des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى رؤية ذلك التقييم ينفذ وفقا لأعلى معايير الاستقلال والكفاءة المهنية ووفقا لمعايير وقواعد تقييم الأمم المتحدة. |
Il exhorte les Pays-Bas à supprimer les exigences les plus strictes relatives au regroupement familial, qui constituent une violation aux obligations auxquelles il est tenu en vertu de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة هولندا إلى سحب اشتراطيها الأكثر صرامة بشأن تكوين الأسر وجمع شمل العائلة، واللذين يشكلان مخالفة لالتزامها بموجب المادة 16 من الاتفاقية. |
À cette occasion, le Comité préparatoire a fait des recommandations concernant les éléments qui seraient nécessaires à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, efficace et équilibré sur les normes internationales communes les plus strictes pour le transfert d'armes classiques. | UN | وفي تلك المناسبة، قدمت اللجنة التحضيرية توصيات بشأن العناصر اللازم توافرها لوضع صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن بشأن المعايير الدولية الموحدة الأكثر صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
En outre, en mai 2009, le Parlement de la République de Serbie a adopté une loi sur la protection contre les radiations ionisantes et sur la sécurité nucléaire, afin de mettre la législation serbe en conformité avec les normes internationales les plus strictes. | UN | زيادة على ذلك، اعتمد برلمان جمهورية صربيا في أيار/مايو سنة 2009، قانوناً بشأن الحماية من الإشعاع المؤيَّن والأمان النووي بغية مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية الأكثر صرامة. |
Un instrument international juridiquement contraignant viendra en tant que tel combler une lacune considérable du droit international en fixant les normes internationales communes les plus strictes possibles en matière de transferts d'armes classiques. | UN | وسيؤدي وجود صك دولي ملزم قانونا على هذا النحو إلى سد ثغرة رئيسية في القانون الدولي من خلال وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحّدة لنقل الأسلحة التقليدية. |
Cette classification détermine le degré de protection qui leur est applicable, la catégorie la plus sensible faisant l'objet des mesures les plus strictes en termes de sécurité. | UN | ويحدد هذا التصنيف درجة الحماية التي تطبق عليها، بحيث تخضع الفئة الأكثر حساسية إلى التدابير الأمنية الأشد صرامة. |
Elle souhaite que soient définies et strictement appliquées les normes de sûreté les plus strictes possibles, que les États côtiers et les autres États intéressés soient notifiés à l'avance de tout envoi de matières ou de déchets radioactifs et que des mécanismes définissant les responsabilités soient préalablement mis en place. | UN | وتحرص نيوزيلندا على توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وعلى تطبيق هذه المعايير تطبيقاً كاملاً، كما أنها مهتمة بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية. |
La Conférence encourage tous les États à appliquer les normes les plus strictes possible pour la sécurité et la protection physique de toutes les matières et installations nucléaires. | UN | يشجّع المؤتمر جميع الدول على الحفاظ على أعلى المستويات الممكنة للأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية. |
Déçue que la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, qui s'est réunie du 2 au 27 juillet 2012, ait été incapable de conclure ses travaux d'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur les normes internationales communes les plus strictes possibles pour le transfert international d'armes classiques, | UN | وإذ تعرب عن خيبة الأمل لأن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة الذي عقد في الفترة من 2 إلى 27 تموز/يوليه 2012 لم يتمكن من اختتام أعماله فيما يتعلق بإعداد صك ملزم قانونا يحدد أعلى معايير دولية موحدة ممكنة لنقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، |
Elle a mis en place un système de contrôle des exportations bien huilé, rigoureux et efficace, fondé sur un cadre législatif, des mesures de réglementation et une liste récapitulative des matières, du matériel et des technologies sensibles qui répondent aux normes internationales les plus strictes. | UN | ويوجد لدى الهند نظام راسخ وصارم وفعال لمراقبة الصادرات يستند إلى تشريعات وأنظمة وإلى قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة الخاضعة للمراقبة تتسق مع أعلى المعايير الدولية. |
Au niveau interne, nous prenons note de la consolidation des procédures qui confirment l'indépendance, l'impartialité et le respect des garanties de procédures les plus strictes. | UN | وفي ما يتعلق بالشؤون الداخلية للمحكمة، نذكر تعزيز الإجراءات التي تؤكد استقلالها وحيادها وامتثالها لأرفع المعايير الإجرائية. |
L'Union européenne continue de souligner la nécessité d'appliquer les normes de sûreté les plus strictes, et elle prie instamment tous les pays de veiller dans toute la mesure possible à exploiter toutes leurs installations nucléaires de façon conforme aux réglementations et recommandations internationales existantes. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان الممكنة ويحث جميع البلدان على بذل قصارى جهدها لتشغيل المنشآت النووية وفقا لﻷنظمــة والتوصيات الدولية القائمة. |