Pour l'essentiel, ces centres aident les PME à définir leurs problèmes technologiques puis à mobiliser les ressources nécessaires pour les résoudre. | UN | وتقوم هذه المراكز، أساساً، بمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحديد مشاكلها التكنولوجية وبالتالي، تعبئة الموارد اللازمة لحلها. |
Les pouvoirs publics devraient aider les PME à résoudre les problèmes qu'elles rencontraient dans ce domaine et à renforcer leurs groupements, en leur offrant des avantages et en prenant d'autres mesures d'encouragement. | UN | وأقتُرِح أن تساعد الحكومات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على مشاكل الوصول إلى المعلومات وأن تساعد على توطيد التكتلات بتوفير الحوافز واعتماد تدابير سياسية أخرى. |
Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. | UN | وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات. |
Aider les PME à formuler leur plan de relations interentreprises | UN | مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في صياغة خططها لإقامة الروابط |
Aider les PME à se conformer aux normes de responsabilité sociale des entreprises dans le cadre de leurs marchés à l'exportation. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بمعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات المطلوبة في أسواق التصدير التي تتعامل معها. |
Il convient en outre d'encourager les PME à s'ouvrir des débouchés à l'exportation ou à créer des filiales à l'étranger. | UN | وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج. |
77. Le document examine en outre comment les pouvoirs publics peuvent aider les PME à trouver des capitaux pour financer les écotechnologies. Ils peuvent notamment recourir à des mesures fiscales et à des mesures financières. | UN | ٧٧ - وتنظر الورقة في دور القطاع العام في المساعدة على تحسين إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك التدابير الضريبية والمالية. |
Une attention particulière est accordée aux mécanismes pouvant aider les PME à acquérir des connaissances techniques et à les enrichir. | UN | ويولى اهتمام خاص للآليات الفعالة في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على المهارة التكنولوجية وتحسينها. |
Une attention particulière est accordée aux mécanismes permettant d'aider les PME à acquérir des connaissances techniques et à les enrichir. | UN | وتولى اهتماماً خاصاً إلى الآلياتُ الفعالة التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على الدراية التكنولوجية وعلى رفع مستوى هذه الدراية. |
Un environnement juridique et réglementaire favorable aux entreprises et au développement des exportations était nécessaire, ainsi que des mesures pour aider les PME à surmonter les obstacles à leurs efforts d'internationalisation. | UN | وأضاف أن بيئة قانونية وتنظيمية داعمة لتنمية المشاريع والصادرات تعتبر ضرورية وكذلك التدابير التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على العوائق القائمة في وجه جهودها التدويلية. |
Cependant, de telles organisations peuvent aussi aider les PME à satisfaire aux prescriptions de la norme ISO 14001. | UN | غير أن المنظمات الكبيرة تستطيع أيضاً أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الامتثال لمتطلبات المعيار إيزو ١٠٠٤١. |
Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Groupements et réseaux aident les PME à surmonter leurs faiblesses les plus graves — l'isolement et l'impuissance — et à relever leur potentiel de compétitivité grâce à l'apparition de liaisons interentreprises, sources d'économies d'échelle et de gamme. | UN | ويساعد التكتيل والتشبيك المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تجاوز مواطن الضعف الرئيسية لديها، كالعزلة والعجز، وزيادة قدرتها التنافسية عن طريق إقامة الروابط بينها، وتحقيق وفورات الحجم والنطاق. |
Les sociétés transnationales pouvaient aider les PME à s'adapter à la mondialisation en leur facilitant l'accès aux marchés, à la technologie, aux compétences et aux ressources financières. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال. |
Aider les PME à appliquer leur plan | UN | مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ خطط إقامة الروابط |
63. Au cours de la discussion qui a suivi, les participants ont examiné la nécessité de faciliter la création locale de contenu et les difficultés rencontrées par les PME à cet égard. | UN | 63- وفي المناقشة التي تبعت ذلك، بُحثت الحاجة إلى تيسير استحداث مضمون محلي وكما بُحثت التحديات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا الصدد. |
Des initiatives s'imposent dans les domaines des technologies de l'information et de la communication et des biotechnologies afin d'aider les PME à accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية. |
Le Directeur exécutif du CCI avait évoqué le programme < < Etrade Bridge > > , dont l'objectif était d'aider les PME à rattraper leur retard numérique. | UN | وإن المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية سلَّط الأضواء على سد الفجوة في مجال التجارة الإلكترونية، وهو برنامج يرمي إلى مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على سد الثغرة في الهوة الرقمية. |
Afin de promouvoir ces relations, la CNUCED a été invitée à aider les PME à devenir aptes à conclure des partenariats dans le cadre de ses programmes de renforcement des capacités. | UN | ولإقامة هذه الروابط، شُجع الأونكتاد على مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على أن تستعد لتصبح شريكاً من خلال برامجه لبناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
6. Fourniture, en collaboration avec des partenaires nationaux et régionaux, de services techniques destinés à aider les PME à adopter des pratiques de gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 6 - الخدمات التقنية لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتم بمشاركة الشركاء على المستويين الإقليمي والوطني |
Il leur fallait être attentifs aux besoins existant en matière de mise en valeur des ressources humaines, tâche qui, selon un orateur, incombait spécifiquement au secteur public, et aider les PME à se lancer dans le commerce électronique. | UN | وينبغي أن يهتم المسؤولون باحتياجات تنمية الموارد البشرية التي اعتبرها أحد المتحدثين مسؤولية حكومية على وجه التحديد، كما ينبغي لهم الاهتمام بتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من استهلال أنشطة التجارة اﻹلكترونية. |
Il leur est apparu particulièrement important de mieux aider les PME à cerner leurs besoins en matière de technologie et à apprendre à tirer profit des systèmes de recherche-développement, notamment des services d'assistance technique et d'appui. | UN | ورئي أنـه يلـزم زيـادة التركيـز إلى حد كبير على مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التعرف على احتياجاتها التكنولوجية وفي تعلم كيفية استغلال نظم البحث والتطوير، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمساعدة التقنية وخدمات الدعم. |
La Commission malaisienne anticorruption a collaboré avec les PME à l'élaboration d'un code éthique pour les entreprises. | UN | وقد تعاونت لجنة مكافحة الفساد الماليزية مع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إعداد مدونة قواعد أخلاقية بشأن دوائر الأعمال. |
Dans cette optique, la Commission avait demandé à la CNUCED d'organiser une série de réunions d'experts chargées de soumettre des recommandations pour une action concrète qui pourraient aider les PME à se doter d'un potentiel technologique, à progresser et à mieux soutenir la concurrence internationale. | UN | وبغية وضع الاستراتيجيات، دعت اللجنة اﻷونكتاد إلى تنظيم سلسلة من اجتماعات الخبراء قصد اقتراح توصيات محددة بشأن السياسة العامة يمكنها أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بناء قدراتها التكنولوجية والنمو وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Il semblait donc utile d'examiner les programmes et les mesures qui pourraient aider les PME à se mettre en condition de nouer des partenariats avec des sociétés transnationales. | UN | ولذلك بدا مناسباً بحث البرامج والتدابير التي يمكن أن تجعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر استعداداً لإقامة الشراكات كي تستفيد من هذه الروابط. |
10. Les experts ont recommandé que le développement des PME figure parmi les questions d'intérêt mondial et que la CNUCED lance un débat sur les PME à l'Assemblée générale de façon que tous les gouvernements puissent apprécier la contribution des PME et examiner les moyens de promouvoir ces entreprises. | UN | ٠١- أوصى الخبراء بوضع مسألة أهمية تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على جدول اﻷعمال العالمي وأن يقدِم اﻷونكتاد موضوع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الجمعية العامة لكي تقدﱢر جميع الحكومات مدى اسهام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتناقش سبل تعزيزها. |
Il a évoqué des études portant sur différents types de groupements dans plusieurs pays d'Amérique latine, qui permettaient de conclure que l'efficacité collective et les partenariats pouvaient aider les PME à moderniser et valoriser leurs capacités. | UN | ووصف دراسات حالات إفرادية لأنواع مختلفة من التكتلات في عدة بلدان من بلدان أمريكا اللاتينية. واستنتج من دراسات الحالات الإفرادية أن الفعالية الجماعية والشاكات يمكن أن تُعزز النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
80. Désireux d'aider pratiquement les PME à appliquer les normes qui ont été établies à leur intention, l'ICAP est en train de mettre au point des états financiers de référence et des listes récapitulatives d'informations à communiquer. | UN | 80- يطمح المعهد إلى تقديم مساعدة عملية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ معايير تلك المؤسسات التي يضع المعهد لأجلها بيانات مالية توضيحية وقوائم مرجعية لعملية الافصاح. |