Souvent, les politiques économiques nationales n'accordent pas à la protection de l'environnement l'importance qui lui revient. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تعطى السياسات الاقتصادية الوطنية اﻷولوية الواجبة للحماية البيئية. |
En outre, les politiques économiques nationales devraient faire l'objet d'un examen mutuel afin d'éviter les différends commerciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات الاقتصادية الوطنية ستستفيد من عملية التدقيق المتبادل من أجل تجنب الصراعات التجارية. |
Une cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux était certes essentielle, mais il fallait également que les prescriptions des organisations internationales soient elles aussi cohérentes. | UN | وفي حين أن التناسق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية يعتبر ضرورياً، فإنه يجب كذلك تحقيق التناسق في المنظور الإنمائي للمؤسسات الدولية. |
les politiques économiques nationales et la façon dont elles sont adoptées créent parfois un climat adapté à la croissance économique et, partant, au développement social. Ces politiques doivent tenir compte des dimensions humaines, étant donné qu'il ne s'agit que d'un problème mathématique. | UN | لكن مهما كانت هذه الوسائل والسياسات الاقتصادية الوطنية التي ينبغي اعتمادها لتوفير أفضل الظروف لتحقيق النمو الاقتصادي، وبالتالي التنمية الاجتماعية، فلا بد أن تراعي البعد الإنساني لهذه العملية لأنها ليست مسألة حسابية صرفة. |
les politiques économiques nationales et régionales seront axées sur la promotion des exportations du Darfour vers les marchés nationaux et internationaux. | UN | 114 - تُوجه السياسات الاقتصادية القومية والإقليمية لتشجيع الصادرات من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
18A.20 Ce comité s'emploie à promouvoir l'application de mesures destinées à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre les pays africains et définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. | UN | 18 ألف-20 تشجع اللجنة على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الأفريقية. وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Il définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. | UN | وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية فيما بين البلدان الأفريقية باعتبار ذلك شرطا أساسيا لدفع عجلة التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
Le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, les banques régionales de développement et l'Organisation mondiale du commerce influencent les politiques économiques nationales. | UN | فصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية ومنظمة التجارة العالمية تقيد السياسات الاقتصادية الوطنية. |
3. Le Groupe était appelé à débattre de deux questions fondamentales concernant les politiques économiques nationales et internationales actuelles. | UN | ٣- وأكد أن كلتا القضيتين اللتين سيناقشهما الفريق تثير تساؤلات أساسية حول السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية الراهنة. |
Si la valeur des forêts est systématiquement prise en compte lorsque des décisions sont prises à l'échelon national, il pourrait être plus aisé de rapprocher les politiques économiques nationales de celles qui doivent sous-tendre une économie verte tenant compte des impératifs d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | ويمكن لدمج قيم الحراج في القرارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية أن يساعد على تحويل السياسات الاقتصادية الوطنية نحو اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Dans un monde interdépendant, les politiques économiques nationales devraient faire l'objet d'un examen mutuel de façon à atténuer les effets indésirables sur les pays tiers. | UN | 9 - وفي هذا العالم المتكامل، ينبغي ان تخضع السياسات الاقتصادية الوطنية لفحص دقيق متبادل للتخفيف من التأثيرات غير المرغوبة على بلدان ثالثة. |
Si la cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux est essentielle, la cohérence entre les recettes pour le développement des institutions financières monétaires et commerciales internationales est aussi importante. | UN | ولاحظ أنه، إذا كان الاتساق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية أمرا أساسيا، فمن المهم أيضا تحقيق الاتساق بين صيغة التنمية التي تقدمها المؤسسات المالية للنقد والتجارة الدولية. |
Les problèmes sociaux doivent de même être intégrés dans les politiques économiques nationales, afin de garantir que les défis humains et sociaux sont pris en compte dans le processus de la mondialisation. | UN | ولا بد من إدماج القضايا الاجتماعية في السياسات الاقتصادية الوطنية لضمان أن تؤخذ التحديات الإنسانية والاجتماعية في الحسبان في عملية العولمة. |
Le FMI doit améliorer sa surveillance des politiques économiques et prêter plus d'attention aux répercussions sur le reste du monde des politiques suivies par les grands pays; superviser les marchés et les flux de capitaux transfrontaliers et encourager la coordination entre les politiques économiques nationales, dans le sens d'une plus grande stabilité financière. | UN | وأضاف أن على صندوق النقد الدولي أن يعزّز مراقبته وأن يولي المزيد من الاهتمام للتأثير الذي تخلفه السياسات الاقتصادية التي تتخذها البلدان الكبرى على الصعيد العالمي؛ وأن يرصد الأسواق وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود؛ وأن يشجع تنسيق السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تعزيز الاستقرار المالي. |
Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, il est important que les politiques économiques nationales soient soumises à un examen mutuel afin d'atténuer les répercussions indésirables sur des pays tiers, ce qui pourrait provoquer des actions défensives et des réactions correspondantes. | UN | وفي ظل اقتصاد دولي يزداد ترابطا، من المهم أن تخضع السياسات الاقتصادية الوطنية لتدقيق متبادل، بغية التخفيف من الآثار الجانبية غير المرغوبة على بلدان ثالثة، التي قد يؤدي إلى إجراءات دفاعية وما يصاحبها من ردود فعل. |
On peut déduire de ce qui précède que dans une situation d'abondance de ressources extérieures, les politiques économiques nationales ont profité assez largement de l'effet anti-inflationniste de la stabilité des taux de change. | UN | وما سبق ذكره يشير إلى أن السياسات الاقتصادية الوطنية كانت تستفيد على نطاق بالغ الاتساع من اﻷثر المناهض للتضخم الذي يترتب على استقرار أسعار الصرف، وذلك في إطار تدفق الموارد الخارجية إلى البلد بشكل كبير. |
En outre, ils ont reconnu que leurs économies étaient de plus en plus complémentaires et ils s'attachent à exploiter ces complémentarités à leur avantage mutuel, grâce à diverses formes de coopération régionale, notamment en rationalisant les politiques économiques nationales et en les harmonisant dans toute la mesure possible. | UN | واعترفت بلدان المنطقة أيضا بوجود تكامل متزايد بين اقتصاداتها، وأعلنت نيتها استغلال ذلك لمصلحتها المشتركة عن طريق مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي، بما في ذلك تبسيط السياسات الاقتصادية الوطنية والمواءمة بينها كلما أمكن. |
les politiques économiques nationales doivent donc être conçues en fonction des marchés mondiaux, et le pouvoir des forces de ces marchés est tel que seules des actions coordonnées et globales peuvent avoir les effets désirés sur leur comportement. | UN | ولهذا يجب أن تستجيب السياسات الاقتصادية الوطنية لﻷسواق العالمية، وﻷن المقدرة التي تتمتع بها قوى هذه اﻷسواق عظيمة، فإن الاستجابة المنسقة والشاملة وحدها تستطيع أن تؤثر بالشكل المرغوب فيه على سلوك السوق. |
13. Souligne de même que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale et la redevabilité des entreprises, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 13 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
11. Souligne aussi que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs sont des facteurs essentiels pour la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; | UN | 11 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين أمر أساسي لخلق بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛ |
les politiques économiques nationales seront formulées de manière à créer un environnement transparent et favorable à la participation des secteurs privés national et étranger au développement du Soudan en général et du Darfour en particulier. | UN | 113 - تُصاغ السياسات الاقتصادية القومية بحيث تؤدي لإيجاد بيئة مواتية وشفافة لمشاركة القطاع الخاص الوطني والأجنبي في تنمية السودان عامة، ودارفور خاصة. |
17A.23 Ce comité s'emploie à promouvoir l'application de mesures destinées à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre les pays africains et définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. | UN | 17 ألف-23 تشجع اللجنة على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الأفريقية. وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
17A.31 Le Comité du commerce, de la coopération et de l'intégration régionales s'emploie à promouvoir l'application de mesures destinées à renforcer la coopération et l'intégration économique entre les pays africains. Il définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. | UN | 17 ألف-31 تشجع لجنة التجارة والتعاون والتكامل الإقليميين على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين فيما بين البلدان الأفريقية، وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية فيما بين البلدان الأفريقية باعتبار ذلك شرطا أساسيا لدفع عجلة التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |