"les politiques au" - Translation from French to Arabic

    • السياسات على
        
    • السياسات القائمة على
        
    Les contributeurs à la coopération Sud-Sud participent très peu aux initiatives formelles d'harmonisation et au dialogue sur les politiques au niveau national. UN لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني.
    Elle a créé un Office national de coordination pour les stupéfiants qui assurera la coordination entre les nombreuses institutions chargées d’appliquer les politiques au plan national et local. UN وقد أنشأت إندونيسيا مكتبا وطنيا للتنسيق في مسائل المخدرات سيتولى التنسيق بين المؤسسات العديدة المنوط بها تنفيذ السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ces indicateurs sont censés étayer les politiques au niveau national et contribuer au contrôle mondial des progrès réalisés vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والقصد من هذه المؤشرات هو الإفادة عن السياسات على المستوى الوطني والمشاركة في الرصد الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Les données sur le vieillissement sont trop souvent invisibles dans les travaux des Nations Unies, dans les politiques au niveau des États Membres et dans les attitudes publiques. UN وفي أغلب الأحيان، لا نرى التفاصيل المتعلقة بالشيخوخة في أعمال الأمم المتحدة وفي توفير السياسات على صعيد الدول الأعضاء، وفي مواقف الجمهور.
    Ainsi, les politiques locales pourraient se fonder sur des données plus probantes que les politiques au niveau national. UN ولذلك، قد تكون السياسات المحلية أكثر استناداً إلى الأدلة من السياسات القائمة على الصعيد الوطني.
    Il existe également des structures régionales responsables de garantir que les questions de parité des sexes soient prises en compte dans la mise œuvre de toutes les politiques au niveau régional. UN وهناك أيضاً هياكل إقليمية مسؤولة عن ضمان مراعاة القضايا الجنسانية عند تنفيذ جميع السياسات على المستوى الإقليمي.
    1. Les femmes seront encouragées à unir leurs efforts au sein de groupes de pression et de sensibilisation afin d'influencer toutes les politiques au plus haut niveau. UN 1 - تشجيع المرأة على بذل جهود متضافرة تتخذ شكل الأنشطة الدعائية واستقطاب جماعات الضغط بهدف التأثير على جميع السياسات على أعلى المستويات.
    Le Rapporteur spécial a constaté cependant que les équipes de pays des Nations Unies, qui sont chargées d'exécuter les politiques au niveau local, ne parviennent pas toutes à intégrer immédiatement cet objectif dans leurs activités. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذه الأهداف لا تنعكس دائماً بشكل مباشر في أنشطة جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ تلك السياسات على الصعيد المحلي.
    Ainsi, il est impératif que les pays en développement fassent plus amplement entendre leur voix et qu'ils participent plus largement aux travaux des grandes institutions qui tentent de coordonner les politiques au niveau international; UN ومن ثم، لا بد أن يكون للدول النامية صوت أقوى ومشاركة أوسع في المؤسسات الرئيسية التي تسعى إلى تنسيق السياسات على المستوى الدولي؛
    :: Élaborer des politiques en amont - contribuer à créer un environnement porteur et appuyer directement les politiques au niveau des pays; UN :: العمل في مجال السياسات في طور وضعها - المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ودعم مباشر في مجال السياسات على الصعيد القطري؛
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à compléter les efforts de coordination intersecrétariats en améliorant la concertation et la coordination de leurs positions au sein des organes directeurs des différentes organisations du système, et en coordonnant mieux les politiques au niveau national entre leurs différents ministères. UN قد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تكمل من الجهود التي تبذلها اﻷمانات للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق تحسين تضافر وتنسيق مواقفها في هيئات اﻹدارة لمختلف المؤسسات داخل المنظومة، وزيادة فعالية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها.
    - Le problème, dans tous les pays, sera de se servir des différentes initiatives pour influencer les politiques au niveau national et les pratiques au niveau local. UN - إن التحدي الذي يجابه جميع البلدان هو في استخدام مختلف المبادرات من أجل التأثير على السياسات على المستوى الوطني والممارسات على المستوى المحلي.
    16. Au sens du présent Guide, le terme “pouvoirs publics” englobe les diverses autorités publiques du pays hôte chargées d’élaborer ou d’exécuter les politiques au niveau national, provincial ou local. UN ٦١- تشمل كلمة " الحكومة " ، حسبما هي مستخدمة في الدليل، مختلف السلطات العمومية للبلد المضيف التي يعهد اليها بمهام تنفيذية أو بمهام تقرير السياسات على الصعيد الوطني أو الاقليمي أو المحلي.
    Incidences sur les politiques au niveau national (total général et par région) UN تأثير السياسات على صعيد وطني (المجموع الكلي ولكل منطقة)
    :: L'appui de la MANUA à la paix et à la réconciliation, notamment par l'intermédiaire du groupe de soutien < < Salam > > , a permis d'améliorer les liens entre les résultats des discussions sur les politiques au niveau national et les forums axés sur la réintégration au niveau local et le programme de relèvement communautaire dans les provinces et les districts, y compris la prise en compte des questions relatives aux droits de l'homme. UN :: ساعد الدعم الذي قدمته البعثة لدعم السلام والمصالحة، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام، على تحسين الروابط بين النتائج الناجمة عن مناقشات السياسات على الصعيد الوطني والندوات على الصعيد المحلي، وبرنامج الانتعاش المجتمعي في الأقاليم والمقاطعات بما في ذلك إدراج قضايا حقوق الإنسان
    C'est pourquoi il faut appuyer les initiatives visant à élargir le rôle joué par les institutions multilatérales en vue de stimuler la coopération internationale pour le développement, coordonner efficacement les politiques au niveau national et renforcer et améliorer la cohérence des politiques au niveau régional. UN ولذلك يتعين دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز وظيفة المؤسسات المتعددة الأطراف في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، كما يجب تنسيق السياسات تنسيقا فعالا على الصعيد الوطني، وتشجيع وتدعيم اتساق السياسات على الصعيد الإقليمي.
    La reconnaissance des droits fonciers et du droit à l'autodétermination, ainsi que l'adoption d'une approche fondée sur les droits pour lutter contre la pauvreté et contribuer à améliorer les politiques au niveau national, sont des conditions essentielles pour renforcer les capacités des communautés locales et autochtones. UN وأفادوا بأن الاعتراف بالحق في الأرض وبالحق في تقرير المصير وتبني نهج يقوم على الحقوق لدى معالجة الفقر، بوصفها عناصر من شأنها الإسهام في تحسين السياسات على الصعيد الوطني، أمور أساسية لتعزيز المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    5. Il est grand temps de coordonner les politiques au niveau international afin d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et, comme il est indiqué dans le rapport, l'ONU est exceptionnellement bien placée pour assumer un rôle directeur sur le plan normatif en vue d'une " mondialisation à visage humain " . UN ٥ - وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى تنسيق السياسات على الصعيد الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية في مجال التنمية، فاﻷمم المتحدة مؤهلة بشكل فريد للنهوض بأعباء القيادة اﻹرشادية لـ " العولمة ذات المضمون اﻹنساني " ، كما لوحظ في التقرير.
    117. Vu le nombre croissant d'organes directeurs qui s'occupent des différents aspects du développement durable, notamment ceux qui émanent des conventions internationales, il est plus nécessaire que jamais de mieux coordonner les politiques au niveau intergouvernemental, ainsi que de poursuivre et de mieux coordonner les efforts visant à développer la collaboration entre les secrétariats de ces organes directeurs. UN ٧١١ - بالنظر إلى العدد المتزايد لهيئات صنع القرار المعنية بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقيات الدولية، تتضاعف بشكل غير مسبوق الحاجة إلى تحسين تنسيق السياسات على الصعيــد الحكومــي الدولــي، وكذلك من أجل بذل جهود مستمرة ومتضافرة من أجل تعزيز التعاون فيما بين أمانات هيئات صنع القرارات هذه.
    117. Vu le nombre croissant d'organes directeurs qui s'occupent des différents aspects du développement durable, notamment ceux qui émanent des conventions internationales, il est plus nécessaire que jamais de mieux coordonner les politiques au niveau intergouvernemental, ainsi que de poursuivre et de mieux coordonner les efforts visant à développer la collaboration entre les secrétariats de ces organes directeurs. UN ١١٧ - بالنظر إلى العدد المتزايد لهيئات صنع القرار المعنية بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقيات الدولية، تتضاعف بشكل غير مسبوق الحاجة إلى تحسين تنسيق السياسات على الصعيــد الحكومــي الدولــي، وكذلك من أجل بذل جهود مستمرة ومتضافرة من أجل تعزيز التعاون فيما بين أمانات هيئات صنع القرارات هذه.
    En appelant l'attention sur cette question, la Conférence a mis en garde contre le risque de tomber dans le piège qui consiste à fournir des observations basées sur les politiques au lieu de mettre l'accent sur les politiques appuyées sur des observations. UN وفي سياق توجيه الانتباه إلى هذه المسألة، اهتم المؤتمر بالتحذير الذي يدعو إلى عدم السقوط في شرك وضع أدلة قائمة على السياسات، بل التركيز بالأحرى على السياسات القائمة على الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more