OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général | UN | لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص |
:: Entre août et octobre 2008, il a monté un projet sur le suivi du travail des assemblées locales pour voir comment les politiques concernant les femmes sont appliquées. | UN | :: تنظيم مشروع بشأن رصد أنشطة المجالس المحلية لمتابعة كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة. |
A contribué à actualiser les politiques concernant le harcèlement sur le lieu de travail, les pratiques de recrutement, les politiques de protection des dénonciateurs d'irrégularités. | UN | وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
Actuellement, dans la majorité des 16 provinces et métropoles, les politiques concernant les femmes sont étroitement liées aux politiques de protection sociale et de santé. | UN | وفي الوقت الحالي، نجد أن السياسات المتعلقة بالمرأة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بسياسات الرعاية والصحة في أغلب المقاطعات الـ16 وعواصم المدن. |
les politiques concernant les migrations et le développement doivent plutôt être judicieusement conçues de manière à accroître l'impact positif des migrations sur le développement tout en atténuant les conséquences négatives. | UN | والأحرى أنه ينبغي للسياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية أن تصمم بعناية من أجل تنشيط الإمكانات الإيجابية للهجرة بالنسبة إلى التنمية، والتخفيف في الوقت نفسه من آثارها السلبية. |
Comme il faut combattre la tendance à la traite des femmes à partir des zones rurales vers les zones urbaines à l'intérieur du pays, l'orateur demande des informations sur les politiques concernant la création d'emplois et l'organisation d'activités éducationnelles pour les femmes rurales. | UN | ونظراً للحاجة إلى التصدي لاتجاه الاتجار الداخلي في النساء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقد تساءلت عن السياسات المتصلة بالوظائف والأنشطة التعليمية بالنسبة إلى المرأة الريفية. |
les politiques concernant les migrations internationales et le développement devraient être fondées sur les principes du respect des droits de l'homme, de la solidarité et de la responsabilité partagée. | UN | وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية. |
les politiques concernant les femmes peuvent être classées dans les catégories suivantes : | UN | يمكن تصنيف السياسات المتعلقة بالمرأة ضمن الفئات التالية: |
Une certaine régression a été notée dans les politiques concernant les mesures de discrimination positive. | UN | وسُجلت انتكاسات في السياسات المتعلقة باتخاذ تدابير للتمييز الإيجابي. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention lors de l'élaboration et de l'exécution de toutes les politiques concernant les droits des travailleurs migrants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Ces recours remettent en question les principes sur lesquels est fondée la conclusion selon laquelle les politiques concernant le versement de l’indemnité de subsistance (missions) n’avaient pas été appliquées comme il fallait. | UN | وتعترض تلك الطعون على المبادئ التي تستند إليها النتيجة التي تم التوصل إليها سابقا وهي أن السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة بالنسبة للبعثة قد طبقت بصورة خاطئة. |
L'Année internationale nous a aidés à prendre conscience du fait que, tout au long du XXe siècle, les politiques concernant les personnes âgées ont été élaborées dans le contexte de sociétés jeunes. | UN | وقد ساعدتنا السنة الدولية على أن نصبح واعين بالحقيقة القائلة إنه على مدى القرن العشرين كله وضعت السياسات المتعلقة بكبار السن في سياق معالجة مشاكل مجتمعـــات شابة. |
A ce propos la Commission a, entre autres, passé en revue les politiques concernant la violence contre les femmes et la traite des enfants. | UN | واستعرضت اللجنة في إطار هذا البند، في جملة أمور، السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار باﻷطفال. |
les politiques concernant l'installation permanente dans ces pays mettent de plus en plus l'accent sur les compétences des migrants. | UN | وتضع السياسات المتعلقة بالاستيطان الدائم في هذه البلدان بصورة متزايدة توكيدا أكبر على مهارات المهاجرين. |
Toutes les politiques concernant les droits des femmes découlent de ce principe. | UN | وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ. |
Mme Goonesekere dit que les politiques concernant la nationalité, examinées pages 63 et 64 du rapport, semblent contenir des dispositions discriminatoires et il conviendrait d'apporter des éclaircissements à leur sujet. | UN | 24 - السيدة غونـيـسيـكيري: قالت إن السياسات المتعلقة بالجنسية الواردة في الصفحتين 46 و 47 من التقرير تبدو محتوية لبعض الأحكام التمييزية التي ينبغي توضيحها. |
13. Cadre pour les politiques concernant les PME; | UN | 13 - إطار عمل السياسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛ |
les politiques concernant les personnes âgées tiennent compte des lesbiennes âgées en mettant l'accent sur la demande, la protection de la vie privée, et la qualité de vie. | UN | تأخذ السياسات المتعلقة برعاية المسنات في الحسبان احتياجات المساحقات المسنات بالتركيز على الطلب وتعزيز السرية ونوعية الحياة. |
Elle examine les politiques concernant les migrants permanents ou à long terme, la migration de la main-d'oeuvre, les réfugiés et les demandeurs d'asile, et la migration irrégulière, ainsi que les instruments régionaux et internationaux traitant de ces questions. | UN | وتبحث الدراسة السياسات المتعلقة بالمهاجرين الدائمين أو الطويلي اﻷجل؛ وهجرة العمال؛ واللاجئين وطالبي الملجأ؛ والهجرة غير الموثقة أو غير القانونية؛ فضلا عن الصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة. |
Programme d'action sur les politiques concernant les femmes | UN | الخطة الأساسية للسياسات المتعلقة بالمرأة0 |
495. Le Comité déplore l'absence d'instance de coordination des activités relatives aux enfants au sein du Gouvernement et de mécanismes nationaux et locaux chargés de coordonner les politiques concernant l'enfance et de suivre l'application de la Convention. | UN | 495- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود جهة وصل تهتم بشؤون الأطفال في الحكومة وعدم توافر آليات على الصعيدين الوطني والمحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالأطفال ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Les coordonnateurs sont chargés de superviser la mise en œuvre du Programme d'action pour les politiques concernant les femmes, ainsi que l'analyse des politiques selon l'impact par sexe et l'amélioration de la situation du personnel féminin au sein de leurs organisations respectives. | UN | ولقد أوليت لهؤلاء المنسقين مهمة الإشراف على تنفيذ الخطة الأساسية للسياسات المتصلة بالمرأة. وتحليل سياسات الآثار فيما يتعلق بالجنسين، وتحسين وضع الموظفات داخل منظماتهن. |