"les politiques de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • سياسات التنمية المستدامة
        
    • السياسات الإنمائية
        
    • وسياسات التنمية المستدامة
        
    • لسياسات التنمية المستدامة
        
    • بسياسات التنمية المستدامة
        
    • سياسات الاستدامة
        
    La coopération internationale doit être renforcée pour soutenir, par des mesures concrètes, les politiques de développement durable menées au niveau national. UN ويتطلب اﻷمر تعاونا دوليا معززا لدعم سياسات التنمية المستدامة الوطنية باتخاذ تدابير إيجابية.
    Les travailleurs et les employeurs seront touchés différemment, de manière positive ou négative, par les politiques de développement durable. UN وسيتأثر العمال وأرباب العمل بشكل مختلف - سلبا وإيجابا - من جراء سياسات التنمية المستدامة.
    Il a été relevé qu'il apparaissait clairement que les politiques de développement durable perdaient du terrain. UN ولوحظ أن هناك أدلة واضحة على تراجع سياسات التنمية المستدامة.
    Dans la colonne Réalisations escomptées, à l'alinéa c), lire : < < Prise en compte des questions interdépendantes de la sécurité alimentaire, de la population, de l'environnement et des établissements humains dans les politiques de développement durable > > . UN ينبغي أن يكون نص الإنجاز المتوقع (ج) على النحو التالي: " الدمج الفعال للمسائل المترابطة المتعلقة بالأمن الغذائي والسكان والبيئة والمستوطنات البشرية في السياسات الإنمائية " .
    les politiques de développement durable des biocombustibles devraient être nécessairement adaptées à la situation de chaque pays et en phase avec les réalités locales et nationales. UN وسياسات التنمية المستدامة للوقود الأحيائي ينبغي بالضرورة أن تكون محددة السياق وأن تتلاءم مع الوقائع المحلية والوطنية.
    Intégrer l'égalité des sexes dans les politiques de développement durable UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التنمية المستدامة
    L’adoption de dispositions législatives et réglementaires relatives à la violence sexiste et l’intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement durable ont renforcé l’importance des questions liées aux spécificités de chaque sexe. UN وقد عززت التشريعات المعنية بالعنف على أساس نوع الجنس، ودمج نوع الجنس في سياسات التنمية المستدامة اﻷولوية المعطاة لقضايا نوع الجنس.
    Les médias peuvent contribuer pour beaucoup à sensibiliser l'opinion aux questions liées à l'environnement et à éveiller son intérêt dans ce domaine, et ils constituent également un facteur de succès indispensable pour les politiques de développement durable. UN كما أن دور الاعلام فــي زيـــادة وعي واهتمام الجمهور بالقضايا البيئية محوري، وتمثل وسائط اﻹعلام عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه لنجاح سياسات التنمية المستدامة.
    Cependant, permettre la participation significative des femmes ne doit pas signifier que les femmes portent seules la responsabilité de hiérarchiser les préoccupations d'égalité entre les hommes et les femmes dans les politiques de développement durable. UN غير أن تمكين المشاركة المجدية للمرأة ينبغي ألا يفهم منه أنها هي التي تتحمل حصراً المسؤولية عن إعطاء الأولوية الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياسات التنمية المستدامة.
    les politiques de développement durable réussies doivent s'appuyer sur la culture comme moteur et vecteur du développement et sur des sociétés tournées vers l'être humain. UN وينبغي أن تستند سياسات التنمية المستدامة الناجحة إلى الثقافة بوصفها القوة المحركة للتنمية وتطوير المجتمعات التي تهتم بالشعوب.
    Participer régulièrement à des consultations avec d'autres gouvernements sur les politiques de développement durable. UN 18 -وإجراء مشاورات منتظمة مع الحكومات الأخرى بشأن سياسات التنمية المستدامة.
    Pour être efficaces, les politiques de développement durable devaient s'appuyer sur une solide base scientifique et utiliser des techniques éprouvées. UN وكيما تتكلّل سياسات التنمية المستدامة بالنجاح، لا بدّ من أن تستند إلى نهج علمي وأن تستفيد من التكنولوجيات التي ثبت نجاحها.
    les politiques de développement durable auraient plus d'impact et plus de succès si un système de décision remontant de la base vers le sommet permettait à tous les acteurs d'y participer et de s'y engager. UN وستكون سياسات التنمية المستدامة أكثر كفاءة ونجاحا بمشاركة والتزام جميع أصحاب المصالح من خلال نهج اتخاذ قرارات ينطلق من القاعدة إلى القمة.
    Les auteurs du document final constatent que le rôle central que la santé est amenée à jouer dans les politiques de développement durable est une condition préalable ou le résultat et un indicateur des trois volets du développement durable. UN وفي الوثيقة الختامية، أُقرّ بالدور الذي يمكن للصحة أن تؤديه في صميم سياسات التنمية المستدامة كشرط مسبق لتحقّق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة جميعها، أو كناتج لهذا التحقّق ومؤشر عليه.
    Au niveau des pays, les parlements auront un rôle essentiel à jouer pour concrétiser le document final. Les instances multipartites peuvent aussi fournir des conseils judicieux sur les politiques de développement durable à adopter. UN وقالوا إن البرلمانات سيكون لها، على الصعيد الوطني، دور بالغ الأهمية في ترجمة الوثيقة الختامية إلى أفعال، والهيئات المعنية المتعددة يمكن أيضا أن تسدي مشورة سليمة بشأن سياسات التنمية المستدامة.
    57. La mondialisation des marchés a créé de nombreux avantages en termes de croissance et d'investissement, et a en outre imposé plus de rigueur et de discipline dans les politiques de développement durable. UN ٥٧ - ولاحظ أن العولمة قد أوجدت منافع كثيرة من حيث النمو والاستثمار، وفرضت أيضا مزيدا من الصرامة والنظام في سياسات التنمية المستدامة.
    D. Environnement, population et urbanisation Les travaux menés par ce groupe visent à promouvoir les politiques de développement durable en Afrique, en veillant en particulier à soutenir le plan d'action de l'initiative du NEPAD pour l'environnement. UN 35 - يهدف عمل هذه المجموعة إلى تشجيع سياسات التنمية المستدامة في أفريقيا، مع التركيز بوجه خاص على دعم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Mme Izumi Kubota (Japon), a demandé instamment que l'on débatte de l'amélioration des évaluations des besoins en matière de technologie, de l'échange et de la diffusion d'informations sur les technologies d'adaptation existantes et de l'introduction de l'adaptation dans les politiques de développement durable au niveau national. UN وحثت السيدة ايزومي كوبوتا من اليابان على إجراء مناقشة بشأن النهوض بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بتكنولوجيات التكيف القائمة وإدماج التكيف في سياسات التنمية المستدامة على المستوى الوطني.
    Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée c) par le texte suivant : < < Prise en compte des questions interdépendantes de la sécurité alimentaire, de la population, de l'environnement et des établissements humains dans les politiques de développement durable > > . UN ينبغي أن يكون نص الإنجاز المتوقع (ج) على النحو التالي: " (ج) الدمج الفعال للمسائل المترابطة المتعلقة بالأمن الغذائي والسكان والبيئة والمستوطنات البشرية في السياسات الإنمائية " .
    :: Formation en groupe : des ateliers seront organisés pour répondre aux demandes d'assistance d'États membres concernant les normes en matière d'infrastructure de transport et d'entretien, les accords de facilitation des transports, les besoins des pays sans littoral en matière de transit et les politiques de développement durable UN :: التدريب الجماعي: ستعقد حلقات عمل تلبية لطلبات المساعدة المحددة الواردة من الدول الأعضاء بشأن قضايا تتعلق بمعايير البنية الأساسية للنقل والصيانة، واتفاقات تيسير النقل، واحتياجات المرور العابر للبلدان غير الساحلية، وسياسات التنمية المستدامة
    Le travail de l'Institut contribue à démarginaliser les femmes dans les politiques de développement durable, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ويساهم عمل المعهد في إدخال قضايا المرأة ضمن المسار الرئيسي لسياسات التنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    a) Lier les politiques d'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables avec les politiques de développement durable et les accords internationaux pertinents; UN (أ) ربط سياسات الطاقة الجديدة والمتجددة بسياسات التنمية المستدامة والإجراءات المتسقة مع الاتفاقات الدولية؛
    Il est urgent de s'assurer que l'égalité des sexes est intégrée dans les politiques de développement durable. UN ويتعين إيلاء اهتمام عاجل لكفالة أن تكون المساواة بين الجنسين مدرجة في سياسات الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more