"les politiques de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • السياسات البيئية
        
    • للسياسات البيئية
        
    • بالسياسات البيئية
        
    • والسياسات البيئية
        
    • وسياسات البيئة
        
    Elle étudie également les politiques de l'environnement et de l'énergie, ainsi que les méthodes de réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN وهي تدرس أيضا السياسات البيئية وسياسات الطاقة ونهجا لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    La dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    La dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    les politiques de l'environnement doivent donc faire l'objet, comme les autres, d'une analyse rigoureuse des coûts et des avantages. UN ومن ثم ينبغي للسياسات البيئية أن تخضع مثلها في ذلك مثل السياسات اﻷخرى لتحليل دقيق جدا للمنافع والتكاليف.
    Puisque les politiques visant à remédier aux problèmes environnementaux pouvaient avoir des retombées économiques positives au sens large, le débat sur les politiques de l'environnement et la compétitivité n'aurait pas dû être présenté comme une alternative entre croissance économique et amélioration de l'environnement. UN وبالنظر إلى أن السياسات التي وُجﱢهت إلى الهموم البيئية يمكن أن تكون لها فوائد اقتصادية ايجابية بمعنى واسع، فإن المناقشة المتعلقة بالسياسات البيئية والقدرة التنافسية لم يكن ينبغي اعتبارها مقايضة بين النمو الاقتصادي والتحسينات البيئية.
    Des responsables de plus de 90 pays ont reçu une formation concernant le droit et les politiques de l'environnement. UN تدرب مسؤولون في أكثر من 90 بلدا في ميدان القانون البيئي والسياسات البيئية.
    les politiques de l'environnement ont donc été conçues en partie pour atténuer les effets défavorables de la croissance sur l'environnement et en partie pour remédier aux problèmes des pauvres selon des méthodes bénéfiques pour l'environnement. UN وعلى ذلك فقد سعت السياسات البيئية جزئيا إلى التخفيف من الآثار السلبية للنمو على البيئة، كما سعت جزئيا إلى التصدي المباشر لمشاكل الفقراء بطرق يكون لها في الوقت نفسه تأثير إيجابي على البيئة.
    En conséquence, il faudrait peut-être que les politiques de l'environnement prennent spécialement en considération les préoccupations des petites entreprises. UN وبالتالي قد تحتاج السياسات البيئية إلى معالجة مشاغل الشركات الصغيرة بشكل خاص.
    Les mesures d'intérêt général, tant au niveau national qu'au niveau international, devraient tendre à ce que les politiques de l'environnement prennent en considération le facteur développement. UN وينبغي أن تكفل السياسة العامة، على كل من المستويين الوطني والدولي، أن يكون البعد الانمائي مشمولا في السياسات البيئية.
    Dans les faits, cependant, les politiques de l'environnement ont le plus souvent été considérées comme des rajouts, apportant des mesures correctrices a posteriori, après la mise en oeuvre des politiques économiques et une fois la dégradation de l'environnement consommée. UN بيد أن السياسات البيئية ظلت على صعيد الممارسة العملية تعتبر الى حد كبير زوائد في مجال السياسات، تتخذ في اطارها اجراءات اصلاحية بعد تنفيذ اﻷولويات الاقتصادية وحدوث التدهور البيئي.
    5. les politiques de l'environnement influent également sur les frais de production du secteur privé, au niveau sectoriel. UN ٥- وتؤثر السياسات البيئية أيضا على تكاليف الانتاج الخاصة على المستوى القطاعي.
    On a estimé également qu’il était souhaitable que les politiques de l’environnement et celles du commerce extérieur se renforcent mutuellement. UN ٣٧ - وطُرحت كذلك حجج مؤيدة لتحقيق التآزر بين السياسات البيئية والتجارية.
    On a estimé également qu’il était souhaitable que les politiques de l’environnement et celles du commerce extérieur se renforcent mutuellement. UN " ٣٧ - وطُرحت كذلك حجج مؤيدة لتحقيق التآزر بين السياسات البيئية والتجارية.
    Le chapitre III, qui exploite les travaux de la dernière session du Groupe, examine en quoi les politiques de l'environnement sont importantes pour la compétitivité des exportations des pays en développement. UN ويستفيد الفصل الثالث من المناقشات التي جرت في آخر دورة عقدها الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، فيعالج أهمية السياسات البيئية المعنية بقدرة البلدان النامية على المنافسة في مجال الصادرات.
    Si les politiques de l'environnement peuvent avoir sur la compétitivité des incidences négatives à court terme, ces incidences peuvent être limitées, voire positives à long terme. UN وفي حين أنه يمكن ﻵثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية أن تكون سلبية في اﻷجل القصير، فقد تكون في اﻷجل الطويل أقل أهمية أو حتى ايجابية.
    14. Il se peut qu'en l'absence de développement économique, les politiques de l'environnement ne suffisent pas pour assurer la protection de l'environnement dans les pays en développement. UN ٤١ - ويمكن أن تكون السياسات البيئية غير كافية لتوليد الحماية البيئية في البلدان النامية، إلا إذا صحبتها تنمية اقتصادية.
    Nous créons actuellement un système plus rigoureux de contrôle des obligations pour les politiques de l'environnement au sein de nos propres activités. UN وننشئ نظاما أقوى لمراقبة الامتثال للسياسات البيئية داخل العمليات التي نضطلع بها.
    les politiques de l'environnement peuvent avoir des incidences sur la compétitivité, par exemple, si, pour une branche d'activité donnée, les coûts de la lutte contre la pollution sont nettement plus élevés dans un pays que dans les autres. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للسياسات البيئية أن تؤثر في القدرة على المنافسة إذا ما واجهت الصناعة في بلد معين تكاليف لمكافحة التلوث أعلى بكثير مما تواجهه الصناعة نفسها في بلدان أخرى.
    94. Les analyses précédentes ont montré que pour parvenir à un développement durable, il fallait tout à la fois prévenir les effets négatifs que les politiques de l'environnement pouvaient, le cas échéant, avoir sur le commerce et le développement des pays en développement, et prendre des mesures constructives à même de promouvoir les échanges commerciaux et l'adoption de politiques durables dans ces pays. UN ٤٩ - والتحليل السابق يدل على أن التنمية المستديمة تحتاج إلى تجنب اﻵثار الضارة، إن وجدت، للسياسات البيئية في تجارة وتنمية البلدان النامية كما تحتاج إلى اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى تعزيز التجارة والسياسات المستديمة في البلدان النامية، معا.
    21. Dans le rapport concernant les politiques de l'environnement, le commerce et de la compétitivité, le secrétariat commençait aussi par brosser un tableau superficiel des conséquences des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité, puis en tirait hâtivement des conclusions générales. UN ١٢- وأضافت أن التقرير المتعلق بالسياسات البيئية والتجارة والقدرة على المنافسة يبدأ هو اﻵخر بمعلومات ليس لها صفة العموم بشأن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية، ثم يقفز إلى استنتاجات بشأن السياسات.
    Ce sont ces secteurs qui souvent sont visés simultanément par les stratégies de promotion des exportations et par les politiques de l'environnement. UN وكثيرا ما تستهدف استراتيجيات ترويج الصادرات والسياسات البيئية هذه القطاعات في آن واحد.
    Le programme de bourses de l'UNITAR sur le droit international comparé de l'environnement vise à répondre à ce besoin en offrant une formation intensive de trois semaines sur le droit et les politiques de l'environnement. UN ويعالج برنامج زمالات المعهد في مجال القوانين البيئية الدولية والمقارنة هذه الحاجة بتوفير دورة مكثفة لمدة ثلاثة أسابيع في مجال قوانين وسياسات البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more